Книга: Виноградов Венедикт Степанович «Перевод. Романские языки. Общие и лексические вопросы. Учебное пособие»
Производитель: "ИД КДУ" В пособии рассматриваются как общие теоретические вопросы современного переводоведения, так и особенности перевода текстов на романских языках, способы и приемыработы с лексическим материалом, представляющим наибольшие трудности для перевода. Издание отвечает существующим учебным программам по теории и практике перевода. Для студентов старших курсов филологических и переводческих факультетов и отделений высших учебных заведений, а также для всех, кто интересуется вопросами перевода и сопоставительного анализа языков. ISBN:978-5-98227-938-5 Издательство: "ИД КДУ" (2014) Формат: 70x100/16, 238 стр.
ISBN: 978-5-98227-938-5 |
Другие книги автора:
Книга | Описание | Год | Цена | Тип книги |
---|---|---|---|---|
Сборник упражнений по грамматике испанского языка. Учебное пособие. Гриф МО РФ | В сборнике представлены упражнения на все основные разделы испанской грамматики. Он полностью согласован с… — Книжный дом"Университет"(КДУ), - Подробнее... | бумажная книга | ||
Перевод. Романские языки. Общие и лексические вопросы. Учебное пособие | В пособии рассматриваются как общие теоретические вопросы современного переводоведения, так и особенности… — Книжный дом"Университет"(КДУ), - Подробнее... | бумажная книга | ||
Сборник упражнений по грамматике испанского языка. Учебное пособие. Гриф МО РФ | В сборнике представлены упражнения на все основные разделы испанской грамматики. Он полностью согласован с… — КДУ, (формат: 60x84/16, 380 стр.) Подробнее... | бумажная книга |
Виноградов, Венедикт Степанович
Профессор кафедры романского языкознания филологического факультета (1978). Родился в Ленинграде. Окончил 1-й Ленинградский государственный педагогический институт иностранных языков в 1952 г. Кандидат филологических наук (1956), доктор филологических наук (1976). Член специализированных советов по защите докторских диссертаций при МГУ (председатель, 1991), Российском университете дружбы народов (1992) и кандидатских при Московском государственном лингвистическом университете (1989—1991 гг.); член правления Международной федерации ассоциаций испанистов и преподавателей испанского языка (1990), член правления Азиатской ассоциации испанистов (1982), член Ассоциации исследователей творчества Сервантеса (1991); вице-президент общества "Россия-Испания" (ранее "СССР-Испания", 1982), сопредседатель Российской региональной ассоциации испанистов (1994). Член Союза писателей России (1973). Являлся заведующим кафедрой иберо-романского языкознания (до 1989 г. — кафедра испанского и португальского языков) филологического факультета (1978—1995). Награжден орденом Отечественной войны 2-й степени (1985), 12 медалями, в т. ч. "За оборону Ленинграда" (1943), и 4 почетными знаками. Удостоен почетного звания "Заслуженный профессор МГУ" (1996). Область научных исследований: испанская грамматика, лексикология и литература, теория перевода и сопоставительная лингвистика. Существенным вкладом в отечественную лингвистику является предложенная им система анализа" информативного объема слова, установление межъязыковых реляционных категорий, выявление некоторых закономерностей переводческих соответствий и способов передачи лексических реалий в переводе, систематизация и описание испанского грамматического и лексического материалов в учебных целях. Известный переводчик испаноязычной литературы. Вел практические занятия по испанскому языку, читал общие и специальные курсы: "Теория испанского языка", "Теоретическая грамматика испанского языка", "Лексикология испанского языка", "Стилистика испанского языка", "Фразеология испанского языка", "Сопоставительная грамматика испанского и русского языков", "Основы общей теории перевода", "Испанская литература XIX—XX вв.". Руководил спецсеминарами "Основы перевода художественной прозы", "Анализ художественного текста", "Язык романа Сервантеса "Дон Кихот", "Лингвострановедение". Читал курсы лекций по теории перевода в университетах Уругвая (1971) и Испании (1981). В разные годы выступал с лекциями во многих странах Латинской Америки и в Испании. В настоящее время читает курс лекций "Теория испанского языка (лексикология)" и ведет семинары по художественному переводу и страноведению. Подготовил 24 кандидата наук. Опубликовал более 60 научных работ и около 30 художественных переводов романов, повестей и подборок рассказов латиноамериканских и испанских авторов. Общий тираж этих изданий превысил 1,5 миллиона экземпляров.
Источник: Виноградов, Венедикт Степанович
См. также в других словарях:
Лексикология — (от греч. λεξικός относящийся к слову и λόγος учение) раздел языкознания, изучающий словарный состав, лексику языка. Предметом изучения лексикологии являются следующие аспекты словарного состава языка: проблема слова как основной единицы языка … Лингвистический энциклопедический словарь