Книга: Виноградов Венедикт Степанович «Перевод. Романские языки. Общие и лексические вопросы. Учебное пособие»

Перевод. Романские языки. Общие и лексические вопросы. Учебное пособие

Серия: "-"

В пособии рассматриваются как общие теоретические вопросы современного переводоведения, так и особенности перевода текстов на романских языках, способы и приемыработы с лексическим материалом, представляющим наибольшие трудности для перевода. Издание отвечает существующим учебным программам по теории и практике перевода. Для студентов старших курсов филологических и переводческих факультетов и отделений высших учебных заведений, а также для всех, кто интересуется вопросами перевода и сопоставительного анализа языков.

Издательство: "Книжный дом"Университет"(КДУ)" (2017)

ISBN: 978-5-98227-938-5,978-5-98227-594-3

Купить за 428 руб в My-shop

Другие книги автора:

КнигаОписаниеГодЦенаТип книги
Сборник упражнений по грамматике испанского языка. Учебное пособие. Гриф МО РФВ сборнике представлены упражнения на все основные разделы испанской грамматики. Он полностью согласован с… — Книжный дом"Университет"(КДУ), - Подробнее...2017875бумажная книга
Сборник упражнений по грамматике испанского языка. Учебное пособие. Гриф МО РФВ сборнике представлены упражнения на все основные разделы испанской грамматики. Он полностью согласован с… — КДУ, (формат: 60x84/16, 380 стр.) Подробнее...20131132бумажная книга
Перевод. Романские языки. Общие и лексические вопросы. Учебное пособиеВ пособии рассматриваются как общие теоретические вопросы современного переводоведения, так и особенности… — ИД КДУ, (формат: 70x100/16, 238 стр.) Подробнее...2014554бумажная книга

Виноградов, Венедикт Степанович

Профессор кафедры романского языкознания филологического факультета (1978). Родился в Ленинграде. Окончил 1-й Ленинградский государственный педагогический институт иностранных языков в 1952 г. Кандидат филологических наук (1956), доктор филологических наук (1976). Член специализированных советов по защите докторских диссертаций при МГУ (председатель, 1991), Российском университете дружбы народов (1992) и кандидатских при Московском государственном лингвистическом университете (1989—1991 гг.); член правления Международной федерации ассоциаций испанистов и преподавателей испанского языка (1990), член правления Азиатской ассоциации испанистов (1982), член Ассоциации исследователей творчества Сервантеса (1991); вице-президент общества "Россия-Испания" (ранее "СССР-Испания", 1982), сопредседатель Российской региональной ассоциации испанистов (1994). Член Союза писателей России (1973). Являлся заведующим кафедрой иберо-романского языкознания (до 1989 г. — кафедра испанского и португальского языков) филологического факультета (1978—1995). Награжден орденом Отечественной войны 2-й степени (1985), 12 медалями, в т. ч. "За оборону Ленинграда" (1943), и 4 почетными знаками. Удостоен почетного звания "Заслуженный профессор МГУ" (1996). Область научных исследований: испанская грамматика, лексикология и литература, теория перевода и сопоставительная лингвистика. Существенным вкладом в отечественную лингвистику является предложенная им система анализа" информативного объема слова, установление межъязыковых реляционных категорий, выявление некоторых закономерностей переводческих соответствий и способов передачи лексических реалий в переводе, систематизация и описание испанского грамматического и лексического материалов в учебных целях. Известный переводчик испаноязычной литературы. Вел практические занятия по испанскому языку, читал общие и специальные курсы: "Теория испанского языка", "Теоретическая грамматика испанского языка", "Лексикология испанского языка", "Стилистика испанского языка", "Фразеология испанского языка", "Сопоставительная грамматика испанского и русского языков", "Основы общей теории перевода", "Испанская литература XIX—XX вв.". Руководил спецсеминарами "Основы перевода художественной прозы", "Анализ художественного текста", "Язык романа Сервантеса "Дон Кихот", "Лингвострановедение". Читал курсы лекций по теории перевода в университетах Уругвая (1971) и Испании (1981). В разные годы выступал с лекциями во многих странах Латинской Америки и в Испании. В настоящее время читает курс лекций "Теория испанского языка (лексикология)" и ведет семинары по художественному переводу и страноведению. Подготовил 24 кандидата наук. Опубликовал более 60 научных работ и около 30 художественных переводов романов, повестей и подборок рассказов латиноамериканских и испанских авторов. Общий тираж этих изданий превысил 1,5 миллиона экземпляров.

Источник: Виноградов, Венедикт Степанович

См. также в других словарях:

  • Лексикология — (от греч. λεξικός  относящийся к слову и λόγος  учение)  раздел языкознания, изучающий словарный состав, лексику языка. Предметом изучения лексикологии являются следующие аспекты словарного состава языка: проблема слова как основной единицы языка …   Лингвистический энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»