Книга: Jaume Cabre «Yo confieso»
Si la tienda de antigiiedades de la familia cs todo un universo para el nino Adria, el despacho del padre es el centro de ese universo у su tesoro mas preciado un magnifico violin storioni, en cuyo estuche aim sc aprecia la sombra de un crimen cometido muchos, muchos anos atras. La infancia у la adolescencia de Adria, llenas de preguntas sin respuesta, estan dedicadas al estudio de la historia у de las lenguas, siguiendo los deseos paternos, у a la practica del violin, tal co-mo quiere la madre, hasta epic la muerte del padre le sume en un estado de culpabilidad que impregnara su existencia у puebla su mundo de turbios secretos que le acompanaran toda la vida. To confieso es una monumental у soberbia novela, у una valerosa carta de amor, al tiempo que el conmovedor mea culpa de un hombre cuya vida, como la de la vieja Europa, oscila entre la sombra del mal у la posibilidad de redencion. Издательство: "Ediciones Destino" (2014) Формат: 130x200, 864 стр.
ISBN: 9788423345892, 978-84-233-4589-2 Купить за 2369 руб на Озоне |
Jaume Cabré
Jaume Cabré i Fabré (
Graduated in
During many years he has combined literary writing with teaching. He has also worked in the television and cinematographic scripting. With
His literary work
The beginnings
He started with two narrations: "
His first novel, "
In the second novel, "
In "
In 1980 he publishes a work of child literature, the novel "
The consolidation
During 1984 and 1985 appear the three titles that will from
The same 1984 sees the publication of "
In
In 1984 he published his second child novel: "
The maturity
In 1991 appears "
"
While he begins to work on the following novel, he also makes an incursion into other genders. In 1999 he publishes "
In 2000 there is a return to the story book with "
The following year, 2001, he publishes and plays for the first time in the
"
In 2005 he publishes his second essay: "
Bibliography
Books of narrations
* "Faules de mal desar" (Ed. Selecta. Barcelona, 1974).
* "Toquen a morts" (Ed. La Magrana. Barcelona, 1977).
* "Tarda lliure" (1981) (Premi “Recull”, 1980).
* "Llibre de preludis" (Ed. 62. Barcelona, 1985). Ed. Proa. B, 2002.
* "Viatge d’hivern" (Ed. Proa. Barcelona, 2000).
Novels
* "Galceran, l’heroi de la guerra negra" (Ed. Proa, Barcelona).
* "Carn d’olla". (Ed. Moll. Majorca, 1978). Ed. Proa, B 1999).
* "El mirall i l’ombra" (Ed. Laia. Barcelona, 1980).
* "La teranyina" (Edicions Proa, Barcelona, 1984).
* "Fra Junoy o l’agonia dels sons" (Ed. 62, B. 1984) Ed. Proa, B. 1998.
* "Senyoria" (1991) (Editorial Proa, Barcelona).
* "El llibre de Feixes" (La trilogia de Feixes) (Ed. Proa. Barcelona, 1996).
* "L’ombra de l’eunuc" (Ed. Proa. Barcelona, 1996).
* "Les veus del Pamano" (Ed. Proa. Barcelona, 2004).
Essay
* "El sentit de la ficció" (Ed. Proa. Barcelona, 1999).
* "La matèria de l’esperit" (Ed. Proa. Barcelona 2005).
Theater
* "Pluja seca" (Ed. Proa-TNC. Barcelona, gener de 2001).
Novels and child stories
* "La història que en Roc Pons no coneixia" (Ed. La Galera. B. 1980).
* "L’any del blauet" (Ed. Barcanova, Barcelona 1981).
* "L’home de Sau" (Ed. La Galera, Barcelona, 1985).
Scripts
* "La dama blanca" (TV movie) (1987).
* "La teranyina" (radio) (1988).
* "Fins que la mort ens separi" (radio) (1989).
* "La granja" (TV series) (1989-1992).
* "La teranyina" (film) (1990).
* "Havanera" (film) (1993).
* "Estació d’enllaç" (TV series) (1994-1998).
* "Crims" (TV series) (2000).
* "Nines russes" (TV movie) (2003).
* "Sara" (TV movie) (2003).
Translated Works
* Translations of "Senyoria"
** Spanish. "Señoría" (trans. Daniel Royo). Ed. Grijalbo-Mondadori. Barcelona, 1993. 2nd edition: Random House- Mondadori. Barcelona, 2005).
** Hungarian. "Ömeltósága" (trans. Tomcsányi Zsuzsanna.) Ed. Európa. Budapest, 2001.
** Romanian. "Excelenta" (trans. Jana Balacciu Matei) Ed. Merònia. Bucharest, 2002.
** Galician. "Señoría" (trans. Dolores Martínez Torres) Ed Galaxia. Vigo, 2002.
** French. "Sa Seigneurie" (trans. Bernard Lesfargues) (Christian Bourgois Éditeur. Paris, 2004).
** Italian. "Sua Signoria" (trans. Francesco Ardolino for Alberto Gaffi, editore in Rome, 2006).
** Portuguese. "Sua Senhoria" (trans. Jorge Fallorca). Tinta da China ediçôes. Lisboa, 2007.
** Albanian. "Senjoria" (trans. Bashkim Shehu). Institui i Librit & Komunikimit. Tirana, 2008.
* Translations of "L'ombra de l'eunuc"
** Hungarian. "Az eunuch Árnyéka" (trans. Tomcsányi Zsuzsanna.) Európa könyvkiadó. Budapest, 2004.
** Romanian. "Umbra eunucului" (trans. Jana Balacciu Matei). Editorial Meronia Bucarest, 2004.
** French. "L'ombre de l'eunuque" (trans: Bernard Lesfargues) Christian Bourgois Éditeur, 2006.
** Slovene. "Evnuhova senca" (trans. Simona Škrabec) Študentska založba - Beletrina. Ljubljana, 2006.
** It is in process of translation into Italian.
* Translations of "Les veus del Pamano"
** Hungarian. "To Pamano zúgása" (trans. Tomcsányi Zsuzsanna) Európa könyvkiadó. Budapest, 2006.
** Spanish. "Las voces del Pamano" (trans. Palmira Feixas). Editorial Destino. Barcelona, 2007
** German. "De Stimmen des Flusses" (trans. Kirsten Brandt). Insel-Suhrkamp Verlag. Frankfurt, 2007.
** Dutch. "De stemmen van de Pamano" (trans. Pieter Lamberts & Joan Garrit). uitgeverij Signatuur. Utrecht, 2007.
** Italian. "Le voci del fiume" (trans. Stefania Maria Ciminelli). La Nuova Frontiera. Roma, 2007.
** Portuguese. "As vozes do rio Pamano" (trans. Jorge Fallorca). Tinta da China ediçôes. Lisboa, 2008.
** It is in process of translation into French, Greek, Norwegian and Romanian.
* Translations of "Fra Junoy o l'agonia dels sons"
** Spanish. "Fray Junoy o la agonía de los sonidos". (trans. Enrique Sordo). Espasa-Calpe. Madrid 1988.
** It is in process of translation into Hungarian.
* Translations of "La teranyina"
** Spanish. "La telaraña". (trans. Enrique Sordo). Argos-Vergara, Barcelona, 1984.
** French. "La toile d'araignée" (trans. Patrick Gifreu.) Editions Du Chiendent 1985.
* Translations of "Llibre de preludis"
** Spanish. "Libro de preludios". (trans. Enrique Sordo). Espasa-Calpe. Madrid, 1989.
* Translations of "L'home de Sau" (child novel)
** Spanish. "El hombre de Sau" (trans. Mercedes Caballud). La Galera, Barcelona, 1986.
* Translations of "La història que en Roc Pons no coneixia" (child novel)
** Spanish. "El extraño viaje que nadie se creyó". (trans. Mercedes Caballud). La Galera. Barcelona 1981.
Literary Prizes
* Fastenrath, 1980. "Carn d'olla"
* Recull, 1980. "Tarda lliure"
* Serra d'Or Critics, 1981. "La història que en Roc Pons no coneixia"
* Sant Jordi, 1983. "La teranyina"
* Prudenci Bertrana, 1983. "Fra Junoy o l'agonia dels sons"
* Serra d'Or Critics, 1985. "Fra Junoy o l'agonia dels sons"
* Spanish Critics, 1985. "Fra Junoy o l'agonia dels sons"
* Crexells, 1991.
* Readers of “El Temps”. "Senyoria"
* Prudenci Bertrana, 1992. "Senyoria"
* Serra d'Or Critics, 1992. "Senyoria"
* Spanish Critics, 1992. "Senyoria"
* Prix Méditerranée 2004 to the best foreign novel. "Sa Seigneurie"
* National Prize of Literature, 1992. "La granja"
* City of Barcelona, 1997. "L'ombra de l'eunuc"
* Serra d'Or Critics, 1997 ."L'ombra de l'eunuc"
* Lletra d'Or, 1997. "L'ombra de l'eunuc"
* Fundació Enciclopèdia Catalana, 1999 "Viatge d’hivern"
* Crítica Serra d’Or, 2001 "Viatge d’hivern"
* Catalan writers prize to the literary trajectory, 2003
* Catalan Critics, 2005. "Les veus del Pamano"
External links
* [http://www.lletra.net/noms/jcabre/index.html Webpage devoted to Jaume Cabré (lletrA (UOC), Catalan Literature Online)] en
* [http://www.escriptors.com/autors/cabrej/ Documented biography by AELC]
* [http://www.pencatala.org/ctdl/catala_en_traduccio/jaume_cabre/index.php Catalan PEN Club]
Источник: Jaume Cabré
Другие книги схожей тематики:
Автор | Книга | Описание | Год | Цена | Тип книги |
---|---|---|---|---|---|
Jaume Cabre | Yo confieso | Si la tienda de antigiiedades de la familia cs todo un universo para el nino Adria, el despacho del padre es el centro de ese universo у su tesoro mas preciado un magnifico violin storioni, en cuyo… — Ediciones Destino, (формат: 130x200, 864 стр.) Подробнее... | 2014 | 2369 | бумажная книга |
См. также в других словарях:
Confieso que he vivido — es el título de un libro bajo el que se recogen las memorias del poeta, escritor, senador y diplomático chileno Pablo Neruda (1904 1973). El libro se editó póstumamente, recogiendo las impresiones del poeta casi hasta el mismo momento de su… … Wikipedia Español
confieso — confieso, a (ant.) adj. Confeso … Enciclopedia Universal
me confieso padre que he pecado — es el cliché inicial en el ritual de la confesión católica; cf. anda a contárselo a tu abuela, veníme a mí, cómo no que te voy a creer, a otro perro con ese hueso, no sabís nada; me confieso Padre que he pecado Cuéntame, hijo mío, ¿qué te aflige? … Diccionario de chileno actual
OV7 — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar al autor principal … Wikipedia Español
Confiteor — El Confiteor (conocido por su traducción al español yo confieso o yo pecador ), es una oración en latín de la liturgia católica en el cual la persona que dice el rezo realiza el Acto de confesión de los pecados o Acto penitencial ante Dios, y… … Wikipedia Español
Montgomery Clift — Clift en Yo confieso (1953) Nombre real Edward Montgomery Clift Nacimiento 17 de octubre de 1920 … Wikipedia Español