Книга: Куприянов Вячеслав Глебович, Месяц Вадим Геннадиевич, Вебер Вальдемар «Журнал "Плавучий мост" № 3. 2014. Журнал современной русской и переводной поэзии»

Журнал "Плавучий мост" № 3. 2014. Журнал современной русской и переводной поэзии

Журнал современной русской и переводной поэзии "Плавучий мост" является изданием некоммерческим, издаётся на личные средства его создателей, а также при содействии и участии издательств" Водолей", Москва и" Werlag an der Vertach" Augsburg. Журнал не зависит от вкусов и пристрастий одного человека, его готовит группа редакторов, каждый из которых работает автономно. Наряду с постоянным редакторским составом, в его подготовке принимает участие также гостевой редактор, сменяющийся с каждым последующим выпуском журнала.

Издательство: "Водолей" (2014)

ISBN: 977-2-31129-600-7

Купить за 370 руб в Лабиринте

Куприянов, Вячеслав Глебович

Вячесла́в Гле́бович Куприя́нов (23 декабря 1939(19391223), Новосибирск) — русский писатель и переводчик.

Содержание

Биография

Родился в г. Новосибирске. Отец — Куприянов Глеб Васильевич (1913—1942), врач, погиб на фронте под Харьковом. Мать — Куприянова Мария Никифоровна (1919—2002) — врач-хирург. После окончания средней школы работал по комсомольской путевке бетонщиком и грузчиком на строительстве Новосибирского электротехнического института. Учился в Высшем военно-морском училище инженеров оружия в Ленинграде — 1958—1960 гг. Там написал поэму «Василий Биркин», сатиру на быт и бытие курсантов, после чего был обязан все написанное предъявлять командиру роты. Поэма была опубликована через 35 лет при поддержке вице-президента Росатома Евгения Игнатенко, бывшего выпускника училища.

Окончил Московский педагогический институт иностранных языков, переводческий факультет, отделение машинного перевода и математической лингвистики (1967).

В институте создал литобъединение «Фотон», куда входили поэты Платон Кореневский, Алексей Бердников, Борис Хлебников, Сергей Гончаренко и др. В 1963 г. начал переводить поэзию с немецкого языка, прежде всего Райнера Марию Рильке. Публиковал стихи, переводы и статьи в газете Ин-яза «Советский студент». Первая публикация стихов в газете «Московская правда» в 1962 г., в журнале «Москва» № 12, 1965 г. После окончания института получил в качестве исключения свободное распределение «в Союз писателей», куда и был принят через 9 лет — в 1976 г.. Член Союза писателей России. Член Союза писателей Сербии. Член русского ПЕН-центра. Стихи Куприянова, особенно свободные стихи, (верлибр, одним из родоначальником которого он считается наряду с Владимиром Буричем, Арво Метсом и Геннадием Алексеевым) переведены более чем на 40 языков мира. Менее знаменита его проза из-за ее усложненности и ориентации на столкновение и интерференцию различных традиций, она более известна в переводах на немецкий язык.. Его стихотворные сборники в переводе на немецкий язык получали высокую оценку немецких критиков: в феврале 1997 г. его «Лупа железного времени» на 1-м месте в «списке лучших книг Юго-Западного Радио», а сборник «Телескоп времени» на 1-м месте в ноябре 2003 г. (список определяют 35 ведущих немецкоязычных критиков). Немецкий литературовед проф. Р. Лауэр писал о нем: «Поэзия Куприянова… ведет к раздумью и сочувствию при помощи речевого и мысленного эксперимента. Ее кажущаяся абстрактность оказывается, если внимательно посмотреть, гораздо более актуальной, нежели в ином захватывающем агитационном стихотворении» («Франкфуртер Альгемайне Цайтунг», 21.4. 1990). Как отмечал акад. Ю. В. Рождественский, («Независимая газета», 3 марта 2000): «Творчество Вячеслава Куприянова слабо освещено нашей критикой в силу того, что критики ХХ века уделяют главное внимание не столько вопросам эстетики слова, сколько темам и проблемам, которые „поднимали“ те или иные авторы». В.Куприянов — Лауреат фестиваля поэзии в г. Гонеза (Италия, 1986). Лауреат Европейской литературной премии (Югославия, 1987). Обладатель Македонского литературного жезла (Македония, 1999).Лауреат премии министерства культуры и образования Австрии (2006). Лауреат международной премии им. Бранко Радичевича (Сербия, 2006); Лауреат международной премии «Моравская грамота» (Сербия, 2008). Лауреат Бунинской премии (Москва, 2010).

Публикации

Сборники стихотворений

  • «От первого лица», (Москва, «Современник»; 1981);
  • «Жизнь идет», (Москва, «Советский писатель» 1982);
  • «Трезвое эхо», (Западный Берлин, 1985);
  • «Домашние задания», (Москва, «Молодая гвардия» 1986);
  • «Круг жизни», (Краков, перевод на польский Аллы Сарахановой, 1987);
  • «Недозволенное чудо», (София, перевод на болгарский Кирила Кадийского, 1987);
  • «Риск доверия», (Вальд, 1987);
  • «Урок пения», (Титоград, Югославия, перевод на сербский Ядранки Дубак, 1987);
  • «Эхо», (Москва, 1988, 1989, «Современник»);
  • «Отчет об ангеле», (Библиотека Европейской литературной премии, КОВ, 1988);
  • «Современные стихи», (Коломбо, 1988, на яз. тамили);
  • «Щупальца земли», (Лейден, Нидерланды, перевод на голландский Мириам ван Хее, 1988);
  • «Как стать жирафом», (ФРГ, на русском и немецком, изд. «Алкион», 1987, 1991, 1998, 2002);
  • «Памятник неизвестному трусу», (ФРГ, Дельп, перевод на немецкий Петера Штегера, 1990);
  • «Призыв к полету», (ГДР, переоводы Хайнца Калау, Гизелы Крафт, Г.Бизингера и др., 1990);
  • «На языке всех», (на русском и английском, Лондон, Форест букс, перевод Френсиса Джонса, 1991, 1992);
  • «Стихи», (Москва, «Зеркало», 1994);
  • «Лупа железного времени», ФРГ, изд. «Алкион», 1996 , 1-е место в списке лучших книг Юго-Западного радио (SWR-Bestenliste);
  • «Уроки пения и мысли», (Струга, Македония, 1998);
  • «Оазис времени», (Русе, Болгария, перевод Здравко Кисева, 2000);
  • «Дайте договорить», (Москва, 2002);
  • «Телескоп времени» ФРГ, на русском и немецком, изд. «Алкион», 2003, 1-е место в списке лучших книг Юго-Западного радио(SWR-Bestenliste);
  • «Стихотворения», София, Нов Златорог, перевод на болгарский Кирила Кадийского, 2005.
  • «Mitlesebuch 96», Aphaia Verlag, на немецком, Berlin, 2006, 2011.
  • «Земное небо», стихотворения, на сербском яз., Нови Сад, Сербия 2006.
  • «ЛУЧШИЕ ВРЕМЕНА», избранные стихотворения и переводы, «Молодая гвардия», серия «Золотой жираф», 2003
  • «Бумажная ложь», («De papieren leugen»), на русском и фламандском, Бельгия, POINT-Editions, 2008
  • «Стихотворения», Загреб, "h, d, p, " на русском и хорватском, перевел Фикрет Цацан, 2008
  • «Мгла рождает вести», Ереван, перевод на армянский Юрия Саакяна, 2008
  • «Ода времени», на русском и сербском, перевод Веры Хорват,Смедерево, «Меридианы», 2009
  • «Despre Adevarul Coliivilor» -(«О справедливости клеток»), VINIA, Бухарест, 2009, перевел на румынский Лео Бутнару
  • «Der Baer Tanzt»(«Медведь пляшет»,), на русском и немецком, Pop-Verlag, Ludwigsburg, перевод Петера Штегера, 2010
  • «Ода времени», избранные стихотворения и верлибры, Новый ключ, Москва, 2010
  • "Нельзя/Verboten", Gedichte, Russisch-Deutsch, Pop-Verlag, Ludwigsburg, 2012.
  • "Уроки / Leçons", стихотворения, на русском и французском, PEBO Verlag, Kelmis, Бельгия, 2012.
  • Стихи в исполнении автора и других исполнителей: http://www.letov.ru/Kuprijanow-audio.html

Проза

  • «Сырая рукопись», («Алкион»-Ферлаг, ФРГ, на немецком, 1991);
  • «Башмак Эмпедокла», («Алкион», на немецком, 1994, 1999);
  • «Орден Полярной звезды», повесть, (Русская фантастическая проза конца XX века, том 19-20, «Русская книга», 2001);
  • «Узоры на бамбуковой циновке», (ФРГ, на русском и немецком, прозаические миниатюры, «Алкион», 2001);
  • «В секретном центре», рассказы, перевод на немецкий Петера Штегера, изд. ЭРАТА, Лейпциг, 2008;

В 2004 в альманахе «ЛИТРОС» — повесть «Затяжной прыжок» («Агент особой секретности»),
в журнале «Простор» (Алма-Ата) № 12 — роман «Башмак Эмпедокла»,
В 2005 в № 6 — 7 — роман «Остерегайтесь злой собаки»;

  • «Синий халат Вселенной или Ваше звероподобие», роман, издательство «ЗебраЕ», Москва, 2006 .
  • «Башмак Эмпедокла», («Empedoklova cipela»), Загреб, «Edizija Bozicevic», na hrvatskom, перевод Жарко Миленича, 2010
  • «Ihre Tierische Majestaet» («Ваше звероподобие»), перевод на немецкий Петера Штегера, Pop-Verlag, Ludwigsburg, 2011.
  • «Синий халат Вселенной или Ваше звероподобие», («Modro odijelo svemira»), Загреб, «Zagrebačka naklada», na hrvatskom, перевод Жарко Миленича, 2012

Переводы

  • Хайнц Калау, избранная лирика, Молодая гвардия, 1982;
  • Эрих Фрид, избранная лирика, Молодая гвардия, 1987;
  • Райнер Мария Рильке, Избранные стихотворения, РАДУГА, 2003.
  • Райнер Мария Рильке, Избранные стихотворения, ЭКСМО, 2006.
  • Зарубежная поэзия в переводах Вячеслава Куприянова. М.: Радуга, 2009

Источник: Куприянов, Вячеслав Глебович

Месяц, Вадим Геннадиевич

Вади́м Генна́диевич Ме́сяц (род. 1964, Томск) — прозаик, поэт, переводчик, руководитель издательского проекта «Русский Гулливер».

Биография

Закончил Томский государственный университет, кандидат физико-математических наук. С 1993 г. живёт в США. Был координатором русско-американской культурной программы при Стивенс-колледже (Хобокен, штат Нью-Джерси). Редактировал «Антологию современной американской поэзии» (совместно с А. Драгомощенко, 1996) и антологию современной русской поэзии «Crossing Centuries: The New Generation in Russian Poetry» (совместно с Джоном Хаем и другими, 2000). Переводил поэзию с английского (Дилан Томас, Эдуард Фостер и др.). Публикует стихи с 1992 г., прозу с 1993 г. Лауреат премии им. П. П. Бажова (2002, роман «Лечение электричеством»). Лауреат Бунинской премии (2005, книга рассказов «Вок-вок»); шорт-лист премии «Русский Букер» (2002, роман «Лечение электричеством»).

Книги

  • Календарь вспоминальщика. — М.: Советский писатель, 1992.
  • Ветер с конфетной фабрики: Повесть. — М.: Былина, 1993
  • Выход к морю: Стихи. — М.: МИКО, 1996.
  • Час приземления птиц: Сборник стихотворений. — М.: МАИК «Наука/Интерпериодика», 2000.
  • Лечение электричеством: Роман. — М.: ТЕРРА, 2002.
  • Вок-вок: Рассказы. — М.: Новое литературное обозрение, 2004.
  • Правила Марко Поло. — М.: Emergency Exit, 2006.
  • Не приходи вовремя: Стихи. — М.: Изд-во Р.Элинина, 2006.
  • Безумный рыбак: Книга стихотворений. — М.: Русский Гулливер; Центр современной литературы, 2008.
  • Цыганский хлеб: Стихи. — М.: Водолей, 2009.
  • Норумбега: Головы предков. — М.: Новое литературное обозрение, 2011.
  • Поэзия действия: Опыт преодоления литературы. — М.: Центр современной литературы, 2011.

Ссылки

Источник: Месяц, Вадим Геннадиевич

Вебер, Вальдемар

Вальдемар Вебер

Вальдемар Вениаминович Вебер (нем. Waldemar Weber; род. 24 сентября 1944) — поэт, прозаик, переводчик. Пишет на русском и немецком языках.

Содержание

Биография

Родился в Сибири в 1944 году в семье российских немцев. Детство и юность прошли во Владимирской области и в Подмосковье. С 1962 года жил в Москве. Закончил Московский Институт иностранных языков. Многие годы занимался изданием и переводом классической и современной европейской поэзии, в основном с немецкого и нидерландского. В 199192 гг. руководил семинаром художественного перевода в Литературном институте им. Горького, Москва. С 1992 по 2002 преподавал и участвовал в научных проектах в университетах Граца, Инсбрука, Вены, Мангейма, Пассау. В 19961998 гг. — главный редактор «Немецкой-русской газеты» (Мюнхен). В 1999 году основал издательство Waldemar Weber Verlag. С мая 2002 года живёт в Аугсбурге (Германия).

Лауреат премий

Министерства культуры герцогства Люксембург (1993); ПЕН-КЛУБА Лихтенштейна „Liechtensteinpreis - 2002“ за лирику на немецком языке; Первой премии международного конкурса им. Анатолия Маковского 2002 (Кострома-Петербург) по номинации «Русская проза».

Библиография

Автор книг

«Tränen sind Linsen. Gedichte und Essays» (на немецком языке), издательство Радуга, Москва, 1992 ; «Тени на обоях. Стихи и переводы с немецкого» издательство Весть-Вимо, Москва, 1995; «Черепки», книга стихотворений, издательство ЛИА Романа Элинина, Москва, 2000; «Scherben. Gedichte», издательствоVerlag an der Wertach, Augsburg (на немецком языке). Многочисленные публикации поэзии и прозы в периодике России, Германии, Австрии, Люксембурга, Швейцарии, а также Румынии и Бельгии.

Стихотворения В. Вебера переводились на французский с немецкого в издательстве „Les Amis du Roi des Aulnes“(Париж) и Editions Phi - Op der Lay (Люксембург).

Переводы

Переводчик на русский поэтических произведений Х. К. Артмана, Г. А. Бюргера, Г. Бенна, Б. Брехта,Йозефа фон Эйхендорфа, Э. Эренштейна, Г. Айха, П. Флеминга, А. Грифиуса, Й .В. Гёте,Ф. Грильпарцера, И. Голля,Й. Г. фон Гердера, Г. Гейне, Г. фон Гофмансталя, Г. Гауптмана, Р. Хух, А. Хольца, К. Кролова, Л. М. Кашниц, Г. Э . Лессинга, Г. К. Лихтенберга, К. Меккеля, Ф.В. Шеллинга, Г. Тракла, Л. Уланда и др.,

прозаических произведений: Г. Бенна, В. Гильдесгеймера, Э. Кестнера, З. Ленца, В.Д. Шнурре.

Антологии

Составитель антологий немецкоязычной поэзии на русском языке, в том числе:

«Из современной поэзии ФРГ», том I, издательство «Радуга», Москва, 1983

«Вести дождя», антология западногерманской поэзии 1945-1985, издательство «Художественная литература», Москва, 1987

«Из современной поэзии ФРГ», том II, издательство «Радуга», Москва, 1987

«Золотое сечение», двуязычная антология австрийской поэзии XIX и XX веков, издательство «Радуга», Москва, 1988

«Поэзия Люксембурга», люксембургские авторы XX века, издательство «Радуга», 1988

«Лира семи городов», поэзия немцев Румынии: Буковины, Трансильвании и Баната, «Художественная литература», Москва, 1992

«Вильгельм Буш», большой альбом для детей и взрослых, издательство «Фазис», Москва 1994

Адрес

Waldemar Weber, Nordendorfer Weg 20; 86154 Augsburg, Tel. + Fax: 0821-4190431; Tel.: 0821-4190431. Email:waldemar.tatjana@t-online.de

Примечания

Источник: Вебер, Вальдемар

Другие книги схожей тематики:

АвторКнигаОписаниеГодЦенаТип книги
Куприянов Вячеслав Глебович, Месяц Вадим Геннадиевич, Вебер ВальдемарЖурнал "Плавучий мост" № 3. 2014. Журнал современной русской и переводной поэзииЖурнал современной русской и переводной поэзии "Плавучий мост" является изданием некоммерческим, издаётся… — Водолей, Подробнее...2014
370бумажная книга
Бауман А. (ред.)Плавучий мост Журнал поэзии 1 2014Журнал современной русской и переводной поэзии "Плавучий мост" является изданием некоммерческим, издаётся… — (формат: Мягкая бумажная, 256 стр.) Подробнее...2014
248бумажная книга
Бауман А. (ред.)Плавучий мост Журнал поэзии 2 2014Журнал современной русской и переводной поэзии "Плавучий мост" является изданием некоммерческим, издаётся… — (формат: Мягкая бумажная, 256 стр.) Подробнее...2014
248бумажная книга
Бауман А. (ред.)Плавучий мост Журнал поэзии 3 2014Журнал современной русской и переводной поэзии "Плавучий мост" является изданием некоммерческим, издаётся… — (формат: Мягкая бумажная, 256 стр.) Подробнее...2014
248бумажная книга
Бауман А. (ред.)Плавучий мост Журнал поэзии 4 2014Журнал современной русской и переводной поэзии "Плавучий мост" является изданием некоммерческим, издаётся… — (формат: Мягкая бумажная, 253 стр.) Подробнее...2014
248бумажная книга
Плавучий мост, № 1, 2014Издание представляет собой журнал современной русской и переводной поэзии — Известия, (формат: 140x210, 256 стр.) Подробнее...2014
353бумажная книга

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»