Книга: Т. А. Зражевская, Л. М. Беляева «Трудности перевода с английского языка на русский»
Настоящее пособие предназначается для лиц, приступающих к работе над переводом с английского языка на русский неадаптированного общественно-политического текста. Для выработки навыка правильного понимания текста недостаточно знать грамматику и теорию перевода. Опыт работы показывает, что для овладения техникой перевода необходимо выделение определенных грамматических и лексических трудностей и тренировка их перевода. Издательство: "Международные отношения" (1972) Формат: 84x108/32, 144 стр.
Купить за 210 руб на Озоне |
Другие книги схожей тематики:
Автор | Книга | Описание | Год | Цена | Тип книги |
---|---|---|---|---|---|
Д. М. Бузаджи, В. К. Ланчиков | Текст. Анализ. Перевод. Практикум по письменному переводу с английского языка на русский | Настоящее пособие представляет собой практикум по письменному переводу с английского языка на русский для… — Р.Валент, (формат: 60x90/16, 200 стр.) Подробнее... | 2015 | 860 | бумажная книга |
Д. В. Псурцев | Стратегия перевода. Пособие по письменному переводу с английского языка на русский для завершающего этапа обучения | Пособие для завершающего этапа обучения направлено на формирование интегрального умения, определяющего… — Р.Валент, (формат: 60x90/16, 188 стр.) Подробнее... | 2015 | 573 | бумажная книга |
Практикум перевода. Учебно-методическое пособие | В учебно-методическом пособии рассмотрены наиболее частотные грамматические и лексические трудности… — Флинта, Подробнее... | 2018 | 291 | бумажная книга | |
Практикум перевода | В учебно-методическом пособии рассмотрены наиболее частотные грамматические и лексические трудности… — Флинта, Издательство Уральского Университета, (формат: 60x88/16, 88 стр.) Подробнее... | 2016 | 234 | бумажная книга | |
Практикум перевода | В учебно-методическом пособии рассмотрены наиболее частотные грамматические и лексические трудности… — Флинта, (формат: 60x88/16, 88 стр.) Подробнее... | 2016 | 360 | бумажная книга | |
Илюшкина М., Токарева Н. (сост.) | Практикум перевода Учебно-методическое пособие | В учебно-методическом пособии рассмотрены наиболее частотные грамматические и лексические трудности… — (формат: Мягкая бумажная, 88 стр.) Подробнее... | 2018 | 240 | бумажная книга |
Англо-русский словарь | Настоящее второе издание краткого англо-русского словаря предназначается для перевода английского текста… — Государственное издательство иностранных и национальных словарей, (формат: 84x108/64, 848 стр.) Подробнее... | 1948 | 221 | бумажная книга | |
В. Д. Терпигорева, С. Д. Матвеев | Mining mechanical engineering. Сборник 3 | Цель этих сборников статей - ознакомить студентов со стилем оригинальной научно-технической литературы по… — Углетехиздат, (формат: 60x92/16, 328 стр.) Подробнее... | 1956 | 210 | бумажная книга |
Долгополова И. М. | Английский язык для физиков | Настоящее учебное пособие предназначено для обучения физиков чтению, переводу иреферированию научной… — ЁЁ Медиа, - Подробнее... | 1970 | 2003 | бумажная книга |
См. также в других словарях:
Машинный перевод — автоматический перевод, перевод текстов с одного языка на другой с помощью автоматических устройств. Различают два направления исследований по М. п.: 1) прикладное (промышленная реализация М. п. научно технических текстов, автоматизация… … Большая советская энциклопедия
Ланчиков, Виктор Константинович — Виктор Константинович Ланчиков Род деятельности: лингвист переводчик Гражданство … Википедия
Библейские переводы — в различное время имели различное значение и удовлетворяли различным потребностям. В этом отношении должно различать: А. Древние переводы библии, которые были вызваны церковно практическими целями и потому получили характер церковно официальный.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Алиса в Стране чудес — У этого термина существуют и другие значения, см. Алиса в Стране чудес (значения). Алиса в Стране чудес Alice’s Adventures in Wonderland … Википедия
Непереводимость — Непереводимость это свойство текста или высказывания в одном языке, выражающееся в отсутствии для него эквивалента в другом языке. Термины невозможно отнести ни к полностью переводимым единицам, ни к совершенно непереводимым; сложность их… … Википедия
Шор, Юлия Владимировна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шор. Юлия Владимировна Шор (5 мая 1949, Ленинград 8 января 2011, Санкт Петербург) российская переводчица с английского языка, лингвист, автор статей по теории и практике… … Википедия