Книга: И. В. Полуян «Очерки-2 по практике перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский. Учебное пособие»

Очерки-2 по практике перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский. Учебное пособие

Во втором выпуске Очерков автор продолжает рассмотрение переводческих трудностей, вытекающих из системных различий между двумя языками и делающих невозможным буквальный перевод, в частности с английского на русский. Проиллюстрировано использование выявленных при преодолении этих трудностей алгоритмов в переводе с русского языка на английский.

Издательство: "Р.Валент" (2010)

Формат: 60x90/16, 128 стр.

ISBN: 978-5-93439-294-0

Купить за 340 руб на Озоне

Другие книги автора:

КнигаОписаниеГодЦенаТип книги
Очерки-3 по практике перевода с английского на русский и с русского языка на английский. Учебное пособиеТри очерка этого выпуска посвящены так называемым словам широкой семантики - существительным… — Р.Валент, (формат: 60x90/16, 112 стр.) Подробнее...2013389бумажная книга
Очерки по практике перевода с английского языка на русский и с русского языка на английскийЭта серия «Очерков» посвящена десяти конкретным проблемам практики перевода, возникающим в ходе анализа… — Р.Валент, (формат: 60x90/16, 144 стр.) Подробнее...2008340бумажная книга
Семантико-синтаксические процессы и перевод с русского на английский и с английского на русскийВ противоположность подходу грамматическому (ориентированному, например, на "перевод герундиальных… — Р.Валент, (формат: 60x90/16, 240 стр.) Подробнее...2005445бумажная книга
Семантико-синтаксические процессы и перевод с русского на английский и с английского на русскийВ противоположность подходу грамматическому (ориентированному, например, на `перевод герундиальных… — Р.Валент, (формат: 60x90/16, 240 стр.) Подробнее...2005614бумажная книга

См. также в других словарях:

  • БИБЛИЯ. IV. ПЕРЕВОДЫ — Переводы Б. На древние языки Арамейские таргумы Арамейский таргум иудейский перевод Б. (ВЗ) на арамейский язык. Существительное « » в постбиблейском евр. и арам. означает «перевод», глагол « » (арам. ) «переводить, объяснять» (единственный раз в… …   Православная энциклопедия

  • Великобритания — I Содержание: А. Географический очерк: Положение и границы Устройство поверхности Орошение Климат и естественные произведения Пространство и население Эмиграция Сельское хозяйство Скотоводство Рыбная ловля Горный промысел Промышленность Торговля… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Теория «Смысл ⇔ Текст» — Теория «Смысл ⇔ Текст»  теория языка, созданная И. А. Мельчуком и представляющая его как многоуровневую модель преобразований смысла в текст и обратно (модель «Смысл ⇔ Текст»); отличительной особенностью этой теории является также… …   Википедия

  • Теория «Смысл ↔ Текст» — теория языка, созданная И. А. Мельчуком и представляющая его как многоуровневую модель преобразований смысла в текст и обратно ( модель «Смысл ↔ Текст» ); отличительной особенностью этой теории является также использование синтаксиса… …   Википедия

  • Теория «Смысл ↔ Текст» — теория языка, созданная И. А. Мельчуком и представляющая его как многоуровневую модель преобразований смысла в текст и обратно (модель «Смысл ↔ Текст»); отличительной особенностью этой теории является также использование синтаксиса зависимостей и …   Википедия

  • Модель «Смысл ↔ Текст» — Книга И. А. Мельчука «Русский язык в модели „Смысл ↔ Текст“» Теория «Смысл ↔ Текст» теория языка, созданная И. А. Мельчуком и представляющая его как многоуровневую модель преобразований смысла в текст и обратно (модель «Смысл ↔ Текст»);… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»