Книга: Ихил Шрайбман «Далее...»

Далее...

Производитель: "Советский писатель. Москва"

Сборник еврейского писателя И. Шрайбмана интересен и разнообразен по составу. Роман Далее... - большое автобиографическое произведение, действие которого происходит в досоветской Бессарабии. Рассказы и очерки - и о прошлом, и о наших современниках. В миниатюрах автор касается темы искусства, литературы, писательского мастерства. ISBN:5-265-00087-9

Издательство: "Советский писатель. Москва" (1988)

Формат: 84x108/32мм, 528 стр.

ISBN: 5-265-00087-9

Купить за 98 грн (только Украина) в

Другие книги автора:

КнигаОписаниеГодЦенаТип книги
Годы и мгновенияИхил Шрайбман - известный советский еврейский писатель. В его новую книгу входят роман "Семнадцатилетние"… — Советский писатель. Москва, (формат: 84x108/32, 464 стр.) Подробнее...198160бумажная книга
Далее...Сборник еврейского писателя И. Шрайбмана интересен и разнообразен по составу. Роман "Далее..." - большое… — Советский писатель. Москва, (формат: 84x108/32, 528 стр.) Подробнее...198850бумажная книга

Ихил Шрайбман

Ихил Ицикович Шрайбман
יחיאל שרײַבמאַן

Ихил Шрайбман
Дата рождения:

12 марта 1913

Место рождения:

Рашков Сорокского уезда Бессарабской губернии

Дата смерти:

9 декабря 2005

Место смерти:

Кишинёв, Молдова

Гражданство:

Советский Союз, Румыния

Род деятельности:

Еврейский писатель, писал на идише

Годы творчества:

19362005

Жанр:

Художественная проза

Ихи́л И́цикович Шра́йбман (идиш יחיאל שרײַבמאַן‎; 12 марта 1913, Рашков Сорокского уезда Бессарабской губернии9 декабря 2005, Кишинёв, Молдова) — бессарабский еврейский писатель. Писал на идише.

Член Союза Писателей СССР с 1940 года. Член редколлегии журналов «Советиш Геймланд» (Советская Родина, Москва, 1961—1991), «Ди Идише Гас» (Еврейская улица, Москва, 1991—1993), «Афн Швэл» (На пороге, Нью-Йорк, 1992—2005). Последний идишский литератор в Молдове.

Содержание

Биография

В довоенной Румынии

Ихил Шрайбман родился в местечке Рашков (Вад-Рашково, сейчас Вадул-Рашков Шолданештского района Молдовы) на правом берегу Днестра в семье жестянщика. Учился в хедере и казённой школе в Рашкове, был певчим при известном канторе реб Дудалэ Зильбермане (1870—1935) в близлежащих Капрештах (подробно описано в серии «рашковских рассказов»). С 1930 года — в черновицкой учительской семинарии (учителей древнееврейского языка) одновременно с литературоведами Лейзэром Подрядчиком и Бэрл Ройзеном, поэтами Эршл Цельманом и Меером Харацем; участвовал в подпольном прокоммунистическом движении «Школарул рошу» (Красный учащийся) и в местной литературной среде, был арестован (период жизни в Черновцах описан в романе «Семнадцатилетние»).

С середины 1930х годов — в Бухаресте, работал суфлёром в знаменитом театре-ревю под руководством Янкева Штернберга в еврейском районе Вакарешты. Этот период жизни автора описан в романе-воспоминании «Семь лет и семь месяцев». Дебютировал миниатюрами в нью-йоркском журнале пролетпена «Сигнал» в 1936 году; в эти же годы печатался в бухарестском журнале Янкева Штернберга и Шлоймэ Бикля «Шойбм» (Окна) и варшавском издании «Фолксцайтунг» (Народная газета).

Первый сборник новелл «Майнэ hэфтн» (Мои тетради) в виде двух номеров собственного журнала вышел в Бухаресте в 1938 году.

В Советском Союзе

После присоединения Бессарабии к СССР в 1940 году поселился в Кишинёве, став профессиональным литератором; печатался в киевском журнале «Штэрн» (Звезда). В годы Великой Отечественной войны в эвакуации в Узбекистане, сотрудничал с московской газетой «Эйникайт» (Единство) — официальным органом Еврейского Антифашистского Комитета. Вернулся в Кишинёв в 1945 году и уже через год был приглашён в Москву на вечер в свою честь, организованный Перецем Маркишем, который способствовал изданию первой книги Шрайбмана в СССР — сборника рассказов «Драй Зумэрс» (Три лета, 1946).

Вскоре еврейская печать в Советском Союзе была закрыта и отдельные рассказы Шрайбмана выходили в переводе на молдавский язык, а также спорадически в польской газете «Фолксштимэ» (Глас народа). Начал печататься в «Советиш Геймланд» (Советская родина) с первого же номера в 1961 году, вошёл в редколлегию квартальника (впоследствии ежемесячное издание), был одним из самых активных авторов журнала на всём протяжении его издания. Переводы произведений Шрайбмана регулярно печатались в молдавских журналах «Кодры», «Нистру», «Горизонт» и «Басарабия» на русском и молдавском языках.

С начала 1990-х годов регулярно печатался в нью-йоркских изданиях «Форвертс» (Вперёд), «Афн Швэл» (На пороге) и «Ди Цукунфт» (Будущее), а также в израильском журнале «Топлпункт» (Двоеточие), парижском «Идише hэфтн» (Еврейские тетради), в «Идише Култур» (Еврейская культура, Майами), «Найе Вэйгн» (Новые пути, Тель-Авив), «Дос Идише Ворт» (Еврейское слово, Варшава) и др. Перевёл на идиш рассказы Исаака Бабеля, Ливиу Ребряну, а также современных молдавских писателей И.К. Чобану, Иона Друцэ, В. Малева и других.

Был удостоен нескольких литературных премий, в том числе премии Залмена Рейзена (Нью-Йорк, 1998) за тонкий литературный стиль, премии Ружи Фишман-Шнайдман (Швеция, 1997) и израильских литературных премий им. Герша Сегала (1998) и Якова Фихмана (2003) за вклад в еврейскую словесность. В Молдове был награждён титулом «Маестру ал литературий» (Maestru la literaturii din Republica Moldova — Маэстро литературы Молдавии, 1993), орденом «Глория мунчий» (Слава труда) и медалью «Meritul civic» (Гражданская заслуга, 1996).

Книги Шрайбмана выходили в переводах на русский и молдавский языки, в последние годы жизни также двуязычными изданиями. Среди переводчиков — Юрий Цаленко и Рудольф Ольшевский (русский), а также Александру Козмеску и Теодор Магдер (румынский). Все три романа Шрайбмана в переводе на молдавский язык Александра Козмеску были опубликованы в Кишинёве (1977, 1981, 1983).

В 2000 году кишинёвский театр-антреприза «Шалиах» поставил спектакль «Библейские миниатюры» по мотивам произведений писателя. Памятник И. Шрайбману будет установлен на родине писателя в селе Вад-Рашков.

Сын И.И. Шрайбмана — Эдуард Ихилович Шрайбман — скрипач, концертмейстер оркестра при «Телерадио-Молдова», ныне дирижёр оркестра «Simphony-Pops» в городке Палм-Бич (штат Флорида).

Обзор творческого наследия

Ихил Шрайбман известен как один из самых значительных современных писателей на идише и прежде всего как блестящий стилист. Он принадлежал к плеяде еврейских литераторов, ориентировавшихся на творческую позицию И. Л. Переца, с кропотливой работой над языком и стилем, модернистским предпочтением дескриптивных литературных приёмов диалогу и сырой разговорной речи. Вместе с тем, в большинстве его произведений повествование ведётся от первого лица с почти мемуарным эффектом, подчас при заведомой псевдореминисценции. Тем не менее, не чуждо ему и постмодернистское смешение стилей и сюжетных линий. Так например, в «Хумэш Новэлн» (Библейские истории) на традиционную структуру, стиль и ономастику Пятикнижия наложены локальная бессарабская тематика, топонимика и колорит; женский речевой регистр подаётся вперемешку с талмудическим.

В жанровом плане Шрайбман разнообразен, его творческое наследие включает 3 романа (автобиографическая трилогия «Грехи молодости»: «Семнадцатилетние», «Далее» и «Семь лет и семь месяцев»), большое количество повестей и рассказов, новелл и эссеистики на литературные темы. Излюбленным жанром писателя в последние годы была миниатюра; посмертное полное собрание миниатюр писателя под редакцией Бориса Сандлера вышло в 2007 году.

Большое внимание уделял писатель работе с начинающими литераторами. Из его учеников наибольшую известность приобрели прозаик Борис Сандлер и поэт Мойше Лемстер.

С уходом Ихила Шрайбмана фактически прекратили существование на постсоветском пространстве две богатые литературные традиции, которые он собою олицетворял: советская еврейская литература и южная, бессарабская ветвь литературы на идише. Занавес опущен…


Библиография

Книги на еврейском языке

  • מײַנע העפֿטן (Майнэ hэфтн — мои тетради, рассказы и новеллы), Criterion: Бухарест, 1938.
  • דרײַ זומערס (Драй зумэрс — три лета, рассказы), Москва, 1946.
  • גן־עדן־עפּל (Ганэйдн-эпл — райское яблоко), Москва: Советский писатель, 1965.
  • זיבעצניאָריקע (Зибэцнйорике — семнадцатилетние, роман), Кишинёв: Литература артистикэ, 1972.
  • יאָרן און רגעס (Йорн ун рэгэс — годы и мгновения, роман и рассказы), Москва: Советский писатель, 1973.
  • װײַטער (Вайтэр — далее, роман и рассказы), Москва: Советский писатель, 1984.
  • שטענדיק (Штэндик… — всегда, рассказы и миниатюры), Фарлаг Ицхок-Лейбуш Перец: Тель-Авив, 1997.
  • יצירה און ליבע (Ецирэ ун либэ — творение и любовь, Пятикнижие в новеллах и миниатюры), рус. и евр., Ruxandra: Кишинэу, 2000.
  • די גאָלדענע פּאַװע («Мой отец», глава из романа в исполнении автора), CD аудио-книга Ди голдэнэ павэ (золотой павлин), Durham, Северная Каролина, США, 2001.
  • זיבן יאָר מיט זיבן חדשים (Зибм йор мит зибм хадошим — семь лет с семью месяцами, роман и миниатюры), рус. и евр., Ruxandra: Кишинэу, 2003.
  • קלײנס און גרױס (Клейнс ун гройс — малое и большое, литературные миниатюры), Ruxandra: Кишинэу, 2007.

Книги на русском языке

  • «Рассказы», Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1959.
  • «Сыновья» (рассказы), Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1960.
  • «Рассказы», Советский писатель: Москва, 1962.
  • «Все дни недели», Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1963.
  • «Райские яблоки», Литература артистикэ: Кишинёв, 1965.
  • «Рашковские рассказы», Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1972.
  • «Семнадцатилетние (роман) и Новые рашковские рассказы», Литература артистикэ: Кишинёв, 1977.
  • «Годы и мгновения» (роман Семнадцатилетние, рассказы, миниатюры), Советский писатель: Москва, 1981.
  • «Тем летом», Литература артистикэ: Кишинёв, 1981.
  • «Дни долгих лет» (роман, повести, новеллы, миниатюры), Литература артистикэ: Кишинёв, 1983.
  • «Далее» (роман, повести, новеллы, миниатюры), Советский писатель: Москва, 1984.
  • «Далее» (роман Далее, Рашковские истории, миниатюры), Советский писатель: Москва, 1988.
  • «Слишком мало и слишком много», Hyperion: Кишинёв, 1992.
  • «Творение и любовь» (евр. и рус.), Ruxandra: Кишинэу, 2000.
  • «Семь лет и семь месяцев» (евр. и рус.), Ruxandra: Кишинэу, 2003.

Книги на молдавском языке

  • Улица ноастрэ (Наша улица, повести). Шкоала советикэ: Кишинёв, 1955.
  • Повестирь (Повести). Шкоала советикэ: Кишинёв, 1957.
  • Ынтр-о зи де варэ (Тем летом, повести). Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1962.
  • Мереле Парадизулуй (Райское яблочко, повести и миниатюры). Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1965.
  • Ань ши клипе (Годы и мгновения). Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1970.
  • Зиле де ань лунджь (Дни долгих лет: роман, повести, новеллы, миниатюры). Литература артистикэ: Кишинёв, 1983.

Ссылки

Источник: Ихил Шрайбман

См. также в других словарях:

  • далее — См. кроме видеть не далее своего носа, не далее как... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. далее дальше, ниже, кроме; после того, засим, спустя некоторое время, ужотко, дале,… …   Словарь синонимов

  • ДАЛЕЕ — ДАЛЕЕ, нареч. (книжн.). То же, что дальше. Отсюда до города не далее версты. «Нейдите далее.» Грибоедов. Не далее, как вчера, он был здесь. ❖ И так далее (сокращение в письме: и т.д.) употр. в конце перечисления в знач., что перечисление может… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДАЛЕЕ — ДАЛЕЕ, нареч. То же, что дальше. До села не д. двух километров. Об этом будет сказано д. (ниже). Продолжайте д. • И так далее (сокращённо: и т. д.) употр. в конце перечисления для указания, что перечисление могло бы быть продолжено. Не далее как …   Толковый словарь Ожегова

  • далее — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • далее — нар., употр. часто 1. Если что либо происходит далее, значит, оно происходит в продолжение начатого или будет происходить в дальнейшем. Рынок должен и далее активизироваться и развиваться. | Далее компания планирует расширить выбор продукции. |… …   Толковый словарь Дмитриева

  • далее — нареч. см. тж. и так далее, далее более, не далее как..., не далее чем... = дальше До станции не да/лее двух километров. Продолжайте так и д …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»