Книга: Зенкин Сергей Николаевич, Арсеньев Павел, Роже Филипп, Геертс Вальтер «Что нам делать с Роланом Бартом?»

Что нам делать с Роланом Бартом?

Производитель: "Новое литературное обозрение"

Серия: "Научная библиотека"

Книга содержит материалы международной конференции, организованной на факультете свободных искусств и наук СПбГУ в декабре 2015 года в ознаменование 100-летнего юбилея выдающегося французского писателя, критика, теоретика культуры Ролана Барта (1915-1980), творчество которого хорошо знакомо российскому читателю. Сегодня, спустя несколько десятилетий после его смерти, пришло время заново оценить значимость и применимость его наследия для современной культуры: что мы можем сегодня делать в ней, опираясь на идеи Барта? В конференции приняли участие исследователи из Франции, России, Бельгии, Швейцарии, Германии. Статьи зарубежных авторов печатаются в русском переводе. Книга предназначена студентам и специалистам по эстетике, философии, теории литературы, истории французской культуры ХХ века.

Издательство: "Новое литературное обозрение" (2018)

ISBN: 978-5-4448-0922-8

Купить за 542 грн (только Украина) в

Другие книги автора:

КнигаОписаниеГодЦенаТип книги
Что нам делать с Роланом Бартом?Книга содержит материалы международной конференции, организованной на факультете свободных искусств и… — Новое литературное обозрение, Научная библиотека Подробнее...2018423бумажная книга

Зенкин, Сергей Николаевич

Серге́й Никола́евич Зе́нкин (род. 1954) — российский литературовед, переводчик с французского.

Содержание

Биография

Сергей Зенкин родился в Москве, окончил филологический факультет МГУ (1978), кандидатскую диссертацию защитил там же в 1986, докторскую — в РГГУ в 2001 г.

Редактор издательств «Художественная литература» и «Советский писатель» (1978—1991), научный сотрудник Института мировой литературы Академии наук (1990—1993), редактор отдела теории журнала «Новое литературное обозрение» (1993—1996). В 1997—2000 г. — докторант ИВГИ, а с 2000 года — его сотрудник. Читает курсы теории литературы и семиотики в РГГУ и МГУ.

С 2004 г. — председатель Комиссии по литературе и интеллектуальной культуре Франции при Российской академии наук. Член редакционного совета журнала «Иностранная литература» и гильдии «Мастера литературного перевода».

Награды и премии

Трижды лауреат премии Леруа-Болье (1996, 1997, 2000; премия присуждается посольством Франции в Москве и журналом «Иностранная литература» за лучшее произведение, посвященное Франции). Кавалер французского ордена Академической пальмовой ветви (2002).

Переводы

Перевёл на русский язык книги Жана Бодрийяра «Система вещей» (М.: Рудомино, 1995) и «Символический обмен и смерть» (М.: Добросвет, 2000), обе с рядом переизданий, Антуана Компаньона «Демон теории» (М.: изд-во им. Сабашниковых, 2001), Ролана Барта «Ролан Барт о Ролане Барте» (М.: Ad marginem, 2002) и «Система Моды. Статьи по семиотике культуры» (М.: изд-во им. Сабашниковых, 2003), Роже Кайюа «Миф и человек. Человек и сакральное» (М.: ОГИ, 2003), Жиля Делёза и Феликса Гваттари «Что такое философия?» (М.: Институт экспериментальной социологии; СПб., Алетейя, 1998), Ханса Ульриха Гумбрехта «Производство присутствия: Чего не может передать значение» (М.: Новое литературное обозрение, 2006), второго тома книги Астольфа де Кюстина «Россия в 1839 году», а также отдельных произведений Жан-Поля Сартра, Фернана Броделя, Жерара Женетта, Пьера Бурдье, Жана Старобинского, Мориса Бланшо и др.

Труды

  • «Madame Bovary» et l’oppression réaliste. — Clermond-Ferrand: Association des publications de la Faculté des Lettres et Sciences humaines, 1996.
  • Работы по французской литературе. — Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 1999.
  • Введение в литературоведение: Теория литературы: Учебное пособие. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2000.
  • Французский романтизм и идея культуры (Аспекты проблемы). — М.: РГГУ, 2001.
  • Французский романтизм и идея культуры. — М.: РГГУ, 2002.
  • Небожественное сакральное: Теория и художественная практика. – М.: РГГУ, 2012.
  • Работы о теории. М.: Новое литературное обозрение, 2012

Ссылки


Источник: Зенкин, Сергей Николаевич

Арсеньев, Павел

Павел Арсеньев
Дата рождения:

18 января 1986(1986-01-18) (26 лет)

Место рождения:

Ленинград, РСФСР, СССР

Гражданство:

  Россия

Род деятельности:

поэт, эссеист, критик, филолог, художник

Язык произведений:

русский

Павел Арсеньев (род. 18 января 1986 года, Ленинград, СССР) — российский поэт, эссеист, критик, филолог, художник.

Содержание

Биография

Окончил в 2010 г. магистратуру филологического факультета СПбГУ (по специальности "теория литература"). Стихи публиковались в интернете, российских и зарубежных журналах («Plotki», «Absent magazine», «La Voce Della Luna»), поэтических антологиях («Собрание сочинений», «Антология одного стихотворения. В поисках утраченного «я»). Выходили авторские поэтические сборники (см. книги). Критические статьи и эссе - в журналах «Новое литературное обозрение», «Художественный журнал», газете коллектива «Что делать?», на сайте OpenSpace.ru[1]. Переводил теоретические работы Пьера Бурдье, Антуана Компаньона и др. Лауреат Премии Андрея Белого (2012) за создание литературно-критического альманаха «Транслит». Стихи переводились на английский и итальянский языки.

Участник Уличного Университета (2008 – 2012), организатор Фестиваля Поэзии на Канонерском Острове (2009, 2010, 2011)[2], участник Лаборатории поэтического акционизма[3] (2008-2012, совместно с Романом Осминкиным и Диной Гатиной).

Главный редактор литературно-критического альманаха «Транслит» и куратор программы мероприятий альманаха с 2007 года[4]. Живет в Санкт-Петербурге.

Отзывы

Тексты Арсеньева организованы как логические задачи с четко обозначенным субъектом высказывания: перед нами своего рода «машина иронии», призванная подначить читателя, вызвать у него недоумение или, наоборот, согласие. Что касается последнего, то и здесь скрыта своего рода ловушка, которая позволяет воспринимать тексты Арсеньева не только как сценарии для проводимых им акций, но и как собственно поэтический текст, направленный на проблематизацию социальных и культурных стереотипов, имеющих хождение в рамках литературного поля.[5] — Денис Ларионов.

Поэтическому тексту свойственна некая отрешенность от действительности и замкнутость, а Павел Арсеньев пытается придать ему материальность, преодолевая разрыв между словом и практикой. В своей работе автор обращается к строчкам поэта концептуальной школы Всеволода Некрасова, которые следуют одна за другой и материализуются в буквах. В инсталляции художника поэзия обретает форму, пространство объекта и развитие во времени, которые свойственны действию. Символ гражданского подъема недавних протестных акций – транспарант с фразой Павла Арсеньева «Вы нас даже не представляете» - наглядная демонстрация выхода поэзии за пределы печатной страницы и ее включение в социальную действительность[6] — Елена Яичникова.

Книги

  • То, что не укладывается в голове: Стихи. — СПб.: AnnaNova, 2005.
  • Бесцветные зеленые идеи яростно спят: Стихи. — М.; СПб: Kraft, 2011.

Выставки

Персональные выставки

  • 2012 — «Орфография сохранена» в галерее «Старт», Винзавод, Москва

Избранные групповые выставки

  • 2012 — III московская Международная Биеннале Молодого искусства. ГТГ на Крымском валу, Москва.
  • 2012 — «Вы нас даже не представляете». АртПлей, Москва.
  • 2011 — «Медиаудар» (спецпроект IV Московской Биеннале). галерея «Жир», Москва.
  • 2010 — «Артерия». «Открытое пространство», Зеленогорск.
  • 2009 — Subvision kunst festival, Гамбург.

Примечания

Ссылки


Источник: Арсеньев, Павел

См. также в других словарях:

  • Литература постмодернизма — Термин «литература постмодернизма» описывает характерные черты литературы второй половины XX века (фрагментарность, ирония, чёрный юмор и т. д.), а также реакцию на идеи Просвещения, присущие модернистской литературе. Постмодернизм в литературе,… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»