Электронная книга: Endo Shusaku «Vaikus»
Отец Родригес – идеалист-иезуист из Португалии, который тайно путешествует в Японии в 1640-х годах с намерением помочь преследовать японских христиан. Вскоре он будет задержан и станет свидетелем чрезвычайно болезненных страданий японских христиан. Кроме того, сам отец Родригес выбирает – отказаться от своей жизни или своегоБога. Кроме того, жизнь его товарищей зависит от его выбора. Он теряет веру как в себе, так и в Боге. Почему Бог позволяет невиновным так страдать? В какой мере ваши ценности можно уважать? Неужели вынужденный публичный уход от них по-прежнему предательство? Можно ли примириться с такой изменой, даже если Бог молчит? Endō Shusaku родился в Tōkyō в 1923 году. Он изучал французскую литературу в Университете Кей и закончил учебу во Франции. Endō Shusaku является одним из самых известных японских писателей 20-го века, а «The Silence» – его самый известный роман. Фильм «Тишина» американского режиссера Мартина Скорсезе попал в кинотеатр в конце 2016 года. Издательство: "Eesti digiraamatute keskus OU"
ISBN: 9789949726622 электронная книга Купить за 1230.78 руб и скачать на Litres |
Другие книги автора:
Книга | Описание | Год | Цена | Тип книги |
---|---|---|---|---|
Silence | With an introduction by Martin Scorsese Father Rodrigues is an idealistic Portuguese Jesuit priest who, in the 1640s, sets sail for Japan on a determined mission to help the brutally oppressed… — Picador, - Подробнее... | бумажная книга |
Endo Shusaku
Endō Shūsaku (jap. 遠藤周作 Endō Shūsaku; * 27. März 1923 in Sugamo/Tōkyō; † 29. September 1996) war ein japanischer Schriftsteller.
Endō Shusakus Werke sind stark von seinem römisch-katholischen Glauben geprägt, zu dem er im Alter von 12 Jahren übertrat.
Inhaltsverzeichnis |
Werke
Samurai
Der Roman Samurai beschreibt einen kaum bekannten, aber historisch belegten Teil der Begegnung des Abendlandes mit Japan zur Kolonialisationszeit (etwa 16./17. Jahrhundert).
Hasekura Tsunenaga, ein Samurai, macht sich mit einem Franziskanerpriester auf die Reise nach Mexiko (damals Neu-Spanien), um transpazifische Handelsbeziehungen einzuleiten. Der Weg, in dessen Verlauf der Samurai zum Christen wird, führt weiter über Spanien bis nach Rom, zu einer Audienz mit dem Papst. Bei der Rückkehr nach Japan muss der Samurai feststellen, dass sich sein Land in die Isolation begeben hat und dass Christen nicht mehr willkommen sind.
Neben der exotischen Reise behandelt das Buch die Suche des Einzelnen nach seinem Glauben sowie seine Verantwortung gegenüber dem Feudalherrscher und der Kirchenobrigkeit.
Fukai Kawa
Der Roman Fukai Kawa (Tiefer Fluss) beschreibt die Reise von fünf Japanern, die sich von einer Reise zum Ganges geistliche Erneuerung versprechen. Der Roman wurde verfilmt.
Chimmoku
Der Roman Schweigen (deutsche Übersetzung von Ruth Linhart) handelt von den Christenverfolgungen, die das Ende des „christlichen Zeitalters“ in Japan bedeuteten.
Im Jahr 1638 reist der junge Jesuit Sebastian Rodrigo nach Japan, um als Priester geheime Missionsarbeit zu leisten. Folterungen, Kreuzigungen, unmenschliche Demütigungen lassen den Priester oft an seiner Aufgabe verzweifeln. Es ist nämlich Gott, der schweigt. Wie anlässlich der Oscar-Verleihung 2007 bekannt wurde, plant Martin Scorsese 2008 eine Verfilmung des Romans unter dem Titel „Silence“.
Gesamtübersicht
- Aden Made (1954) (engl. As Far As Aden)
- Shiroi Hito (1955) (Weißer Mann)
- Kiiroi Hito (1955) (Gelber Mann)
- Umi to Dokuyaku (1958) (海と毒薬, Meer und Gift, 1976); verfilmt unter der Regie von Kumai Ke, Silberner Bär der Berlinale 1986
- Otoko to kyûkanchô(1963?, Die Männer und ein Vogel, 1975)
- Chimmoku (1966) (沈黙, Schweigen, 1977); Verfilmung von Martin Scorsese geplant
- Ogon no Kuni (1966) (Goldland, engl. The Golden Country, 1970)
- Sikai no Hotori (1973) (engl. Upon the Dead Sea)
- Iesu no Shôgai (1973) (Das Leben Jesu, engl. A life of Jesus, 1978)
- Kirisuto no Tanjo (1973) (キリストの誕生, engl. Birth of Christ)
- Fukai Kawa (1973) (engl. Deep River)
- Ryugaku (engl. Foreign Studies)
- Samurai (1980, Der Samurai, 1988)
- Sukyandaru (スキャンダル, Der Skandal)
- Kazan (Vulkan)
- Taihen da (engl. Good Grief!)
- Obakasan (engl. Wonderful Fool)
- Kuchibue wo fuku toki (口笛をふく時, Wenn ich pfeiffe, dt. Eine Klinik in Tokyo, 1982)
Weblinks
- Literatur von und über Endō Shūsaku im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek
Personendaten | |
---|---|
NAME | Shūsaku, Endō |
KURZBESCHREIBUNG | japanischer Schriftsteller |
GEBURTSDATUM | 27. März 1923 |
GEBURTSORT | Sugamo, Tōkyō |
STERBEDATUM | 29. September 1996 |
Источник: Endo Shusaku
См. также в других словарях:
vaikas — vaĩkas sm. (4) KI421,685, KGr112, Sch 133,142, L, Š, Rtr; SD116,28, SD283,549, Sut, I, BzB337, LsB187 1. R, R85,223, MŽ, MŽ112,297, LL29 tėvams sūnus ar duktė: Tas tėvas turi daug vaikų̃ K. Bit jam daugis vaikų̃ Zt. Visas džiaugsmas su vaikaĩs… … Dictionary of the Lithuanian Language
vesti — vèsti, vẽda, vẽdė KBII162; SD1194, SD291,399, B506, H, H176, R, MŽ, D.Pošk, Sut, N, M 1. tr. K, Š, DŽ, NdŽ, KŽ padėti eiti prilaikant: Paėmė aną jau po rankos vèsti ten Trk. Do tik až rankos vẽda vaiką (mažas dar) Klt. Dukrytė pati jau… … Dictionary of the Lithuanian Language
išvesti — išvèsti, ìšveda, ìšvedė Rtr; SD422, R, MŽ, Sut, M, LL271, Š 1. tr. DŽ, NdŽ padėti išeiti: I paėmė abudu vaikelis su mergele už rankų muni ir ìšvedė laukon par duris Akm. Ana apžabalo, reikia išvèst jau oran Klt. Anas (vaikas) išvẽdus po… … Dictionary of the Lithuanian Language
išvedžioti — Rtr, BŽ77, NdŽ; LL175,213, L 1. KŽ iter. išvesti 2: Kai paskėlau, buvo jau visų karvės išvedžiotos Klt. Rasi rytoj stainelę atdarytą ir bėruosius žirgelius išvedžiotus LTR(Ktv). Išvedžiosme žalas, margas karveles LMD(Tvr). Tai išvedžiosiu tavo… … Dictionary of the Lithuanian Language
perėti — perėti, pẽri (pẽria), ėjo tr., intr. 1. R, Žr tupėti ant kiaušinių šildant juos savo kūno šiluma, kol iš jų išsirita jaunikliai (apie paukščius): Sėdi višta, peri SD169. Ant pautų perėti N. Žali ėgliai kaip kvietkai po dirvonus keri, terpu jų… … Dictionary of the Lithuanian Language
varyti — 1 varyti, vãro, vãrė 1. tr. SD1120, SD244, H, R, MŽ, Sut, I, KBII176, K, Rtr, Š, KŽ, PnmŽ, Nmč, Lb, Aps, Rk, Skp, Krč, Ps, Žg, Plšk, Klk, Sd, Lnk, Als, Žr, Lk, Vdk versti judėti kuria nors linkme, ginti, vyti: Varyt arba gỹt – tai čia tas pats … Dictionary of the Lithuanian Language