Книга: Пучков Дмитрий «Нацизм»
Серия: "Тупичок Гоблина" Многие граждане нашей родной страны, к сожалению, уже совершенно не понимают, что мы празднуем 9 мая, а главное – зачем. Чтобы подобных вопросов становилось меньше, имы четко понимали, что есть что, и написана эта книга. Мы празднуем день Спасения, день Освобождения. Великая Отечественная война была для русского народа, для народов, входивших в состав Советского Союза, войной на выживание. Никогда ещё подобная угроза не нависала над нашим Отечеством. Почему же Германия стремилась в этой войне: а) уничтожить русскую государственность; б) подорвать биологическую силу народа и в) загнать его в исторический тупик, изкоторого он не смог бы уже выбраться?Какое место русские занимали в расовой теории Гитлера? Издательство: "Питер" (2018)
ISBN: 978-5-4461-0863-3 Купить за 157 руб в My-shop |
Другие книги автора:
Книга | Описание | Год | Цена | Тип книги |
---|---|---|---|---|
Война на уничтожение. Что готовил Третий Рейх для России | Слова, вынесенные в название книги, — это не эмоциональное преувеличение автора. «Война на уничтожение» —… — Питер, Развед опрос Подробнее... | бумажная книга | ||
Самогон. Aqua vitae по-русски | С раннего детства нас обучали не надеяться ни на кого и всё делать самим. Даже уроки труда для этого… — Питер, Подробнее... | бумажная книга | ||
Нацизм (изд. 2018 г. ) | Многие граждане нашей родной страны, к сожалению, уже совершенно не понимают, что мы празднуем 9 мая, а… — ПИТЕР, (формат: 180x115x15мм, 224 стр.) Тупичок Гоблина Подробнее... | бумажная книга |
Пучков, Дмитрий
Дмитрий Юрьевич Пучков (Goblin) | |
Российский переводчик, писатель, публицист, разработчик компьютерных игр | |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Сайт: |
Дми́трий Ю́рьевич Пучко́в (творческий псевдоним — старший оперуполномоченный Гоблин или Goblin; 2 августа 1961, Кировоград, УССР, СССР) — российский переводчик-самоучка, автор многочисленных т. н. «правильных» (см. Полный Пэ) и нескольких пародийных переводов голливудских фильмов и сериалов, писатель и сетевой публицист. Занимается также организацией разработки компьютерных игр. Организатор и участник эротических фотосессий, которые размещает на собственном платном сайте «Бездуховность.ру» [1].
Трудовую деятельность начал в библиотеке Академии наук СССР на должности библиотекаря, работал также в должности старшего оперуполномоченного уголовного розыска. По его заявлению, в настоящий момент «как крокодил Гена, работает сам собой»[2]: имеется в виду, что Пучков стал достаточно известным человеком и продолжает работать над этим, «заниматься самопЕаром», по его выражению.
Содержание |
Биография
Родился 2 августа 1961 года в семье военнослужащего в г. Кировограде. В школу пошёл на Украине, рос в Ленинграде. Десятый класс окончил в Германии под Берлином, в школе № 89 населённого пункта Вюнсдорф, шестой по счёту своей школе.
После получения аттестата зрелости окончил автошколу ДОСААФ и три месяца до призыва в армию проработал шофёром на ГАЗ-51. Женился 5 апреля 1980 года. Отслужил срочную службу в войсках военно-транспортной авиации, водителем воздухозаправщика на базе ЗИЛ-131, дослужился до ефрейтора, и демобилизовался в 1982 году.
После демобилизации некоторое время работал автослесарем, потом водителем самосвала IFA, затем на большегрузных тягачах. Болезнь сына заставила Дмитрия сняться с места и переселиться в южные республики СССР. Приходилось переходить с одной работы на другую. До начала девяностых Гоблин успел сменить профессии таксиста, шлифовщика, кузнеца, слесаря, сантехника, электрика, кинолога, библиотекаря, помощника бурильщика, инженера-гидрогеолога.
В 1992 году поступил на службу в милицию Санкт-Петербурга на должность милиционера. Затем стал кинологом, вскоре окончил специальную школу милиции. По собственным словам, «работа не тяготила; даже то, что кабинет был оборудован прямо в камере во внутренней тюрьме ГУВД на Литейном проспекте, не смущало». Недавно Дмитрий дал точный ответ, где и как работал: был дежурным в тюрьме, а позже «рулил» тюремной оперчастью[3]. Уволился из милиции в 1998 году с должности старшего оперуполномоченного, в звании старшего лейтенанта. Об увольнении, опять же со слов самого Дмитрия: «ушёл из органов, когда жена занялась коммерцией: решение коммерческих проблем в должности опера считал неэтичным. К моему увольнению жена натрудилась на целый магазин».
Высшего образования не получил.
Творческий путь
Творческий путь Дмитрий Пучков начал в 1997 году как автор заметок о компьютерных играх на сайте www.quake.spb.ru. В 1998 году начал публиковаться в профильных журналах «Навигатор игрового мира» и «Страна Игр», где снискал популярность статьями в узнаваемом авторском стиле. В основном занимался шутерами, в частности, игрой «
Тогда же, 3 ноября 1999 года, [4] был создан и начал работать сайт oper.ru, также известный как «Tynu40k Goblina» (Тупичок Гоблина). В настоящее время на сайт заходит около 40000 посетителей в сутки. Затем возглавил и осуществил локализацию компьютерных игр («Gorky 18», «Serious Sam: Второе пришествие», «Duke Nukem: Manhattan Project», «Hooligans»), в ходе которой переводил тексты, лично руководил актёрами при озвучивании и даже исполнял некоторые роли сам. Участвовал в написании текстов к отечественным играм Шторм и Шторм: Солдаты неба. Параллельно с локализациями игр неофициально перевёл около 80 полнометражных фильмов. Официально перевёл фильмы «Хроники Риддика», «Бешеные псы», «Всем хана!», «Освободите Джимми», которые были выпущены на DVD. Полностью перевёл сериал «Семья Сопрано» (86 эпизодов по заказу телеканала ТВ-3), мультфильм «Отряд Америка: Всемирная полиция» для кинопроката, Большой,длинный,необрезанный,первый и второй сезоны сериала «Южный парк» (по заказу телеканала РенТВ), мультипликационные сериалы «Робоцып», «Поллитровая мышь», «Царь горы», «Папский городок», и «Том идёт к мэру» (по заказу телеканала 2×2). Широкая известность пришла к Гоблину после основания им студии «Божья искра», в рамках которой были выпущены пародийные переводы трёх частей киноэпопеи «Властелин колец» («Братва и кольцо», «Две сорванные башни» и «Возвращение бомжа») и нескольких других фильмов («Шматрица» и «Звёздные войны: Буря в стакане»), в которых высмеивались и доводились до абсурда приёмы многих отечественных переводчиков — искажение смысла фильма неверным переводом, добавление в текст диалогов собственных шуток. Один из пародийных «переводов» — «Антибумер» (пародия на фильм «Бумер») был сделан по заказу кинокомпании «СТВ», вышел на DVD и неоднократно демонстрировался как в России по каналу «ТНТ», так и за рубежом (Украина, Белоруссия). В 2005 году он принял участие в озвучивании фильма Павла Санаева «Последний уик-энд», записав небольшой фрагмент перевода несуществующего фильма «Отмороженные». В том же году принимал участие в озвучке компьютерной игры «Вивисектор». В конце 2006 года вышла компьютерная игра «Санитары подземелий», в основу которой легла одна из сюжетных линий одноимённой книги. Игра «Санитары подземелий» получила два приза Gameland Award как лучшая отечественная ролевая игра и как лучшая отечественная игра 2006 года. Кроме того, игра получила индустриальный приз: на конференции разработчиков компьютерных игр 2007 года «Санитаров подземелий» отметили как лучшую ролевую игру[5]. 19 сентября 2008 года состоялся релиз продолжения — «Санитары подземелий 2: В поисках чёрного квадрата»[6]. Также в 2006 году Гоблин принимал участие в закадровой озвучке фильма Петра Точилина «Хоттабыч». В этом же году сделал «смешной перевод» для компьютерной игры Stubbs The Zombie[7]. По мотивам «смешных переводов» трилогии «Властелин колец» вышли в печати три одноимённые книги. Также по первой книге, написанной на основе смешного перевода фильма, вышла компьютерная игра «Братва и кольцо». Игра по второй книге находится в стадии разработки. Дмитрий Пучков анонсировал съёмку художественного фильма «Зомби в кровавом угаре». 5 мая 2007 года фирма «1С», Extreme Developers, Дмитрий Пучков и продюсерская компания KranX Productions объявили о начале работы над проектом «Правда о девятой роте». Проект анонсирован как интерактивная реконструкция событий, произошедших в районе высоты 3234. 15 февраля 2008 года «Правда о девятой роте» поступила в продажу. На середину марта 2008 года был назначен выход одноимённого документального фильма, в котором о тех же событиях рассказывают ветераны 345-го парашютно-десантного полка. Фильм на данный момент находится в стадии получения прокатного удостоверения. Цель проекта — рассказ о реальных событиях, неверно освещённых в фильме «9 рота»[8]. В связи с этим Пучков подчёркивает, что игра не является сопутствующим товаром к фильму «9 рота»; и игра, и фильм имеют один первоисточник — события, произошедшие во время боя у высоты 3234. 12 мая 2008 года стартовал новый проект Пучкова — «Синий Фил». Только за первые сутки просмотра первый ролик добился впечатляющих результатов: 17837 просмотров на
В сентябре 2008 года вышла книга «За державу обидно. Вопросы и ответы про СССР», представляющая собой сборник заметок с сайта www.oper.ru и комментарии к ним. В декабре 2008 года Дмитрий Пучков перевел для кинопроката новый фильм Гая Ричи «Рок-н-ролльщик». При дубляже фильма Дмитрий Пучков озвучил одну из ролей (персонажа Арчи), для выпуска на
В начале 2005 года Дмтрий Пучков запустил новый проект под названием «Образование». С того времени на данный момент вышло шесть выпусков проекта: … по национальности я нерусский, отчество жены — Абрамовна.[9] Иногда о своей национальности говорит более определённо: … я немец советского разлива. Мои соотечественники — советские люди, у которых говорить про национальность было моветоном[10]. Творчество Дмитрия Пучкова получило неоднозначную оценку со стороны сообщества профессиональных переводчиков. С одной стороны, отмечаются его талант, чувство юмора и достаточно высокий уровень профессионального мастерства. С другой стороны, его обвиняют в излишней самоуверенности, отсутствии переводческой школы и ориентации на невзыскательную аудиторию. Вот некоторые высказывания о нем известных переводчиков: И, как мне кажется, неправильно поступают те, кто отказываются обсуждать переводы Гоблина всерьёз. Потому что в отсутствие серьёзной критики его уже начали называть «знаменитым переводчиком» и «экспертом». А люди, которые сами качество перевода оценить не в состоянии, верят. — Д. М. Бузаджи [13] Источник: Пучков, Дмитрий Проект «Образование»
Факты
Творчество
Книги
Фильмы
Игры
Переводы
Книги
Фильмы
Сериалы
Критика
См. также
Примечания
Ссылки
См. также в других словарях:
нацизм — национал социализм, фашизм Словарь русских синонимов. нацизм сущ., кол во синонимов: 2 • национал социализм (1) • … Словарь синонимов
НАЦИЗМ — (от назв. Национал социалистской партии Германии) название идеологии и практики гитлеровского режима в Германии в 1933 1945 гг. Сутью Н. являются тоталитарные террористические методы власти, а также официальная градация всех наций по степени их… … Юридический словарь
НАЦИЗМ — (от названия фашистской Национал социалистской партии Германии (нацистской) одно из названий германского фашизма … Большой Энциклопедический словарь
НАЦИЗМ — НАЦИЗМ, а, муж. Германский фашизм. | прил. нацистский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
нацизм{ –} — наиболее радикальное политическое течение, стремящееся под лозунгами борьбы за интересы коренной нации любыми средствами вплоть до террористических захватить власть и полностью ликвидировать оппозиционные партии. Большой словарь иностранных слов … Словарь иностранных слов русского языка
НАЦИЗМ — см. НАЦИОНАЛ СОЦИАЛИЗМ. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 … Энциклопедия социологии