Электронная книга: Вадим Месяц «Искушение архангела Гройса »

Искушение архангела Гройса

«Искушение архангела Гройса» вначале кажется забавной историей бизнесмена, который бежал из России в Белоруссию и неожиданно попал в советское прошлое. Но мирныеокрестности Мяделя становятся все удивительнее, а события, происходящие с героем, все страннее и загадочнее… Роман Вадима Месяца, философский и приключенческий, сатирический и лирический, – это прощание с прошлым и встреча будущего.

Издательство: "Эксмо" (2018)

ISBN: 978-5-699-99012-2

электронная книга

Купить за 249 руб и скачать

Ознакомительный отрывок книги:

ПОХОРОНЫ В ПАРИЖЕ

Утро начинается со звонка в дверь, на будильнике полвосьмого. Кого черт принес? Какая еще крыша? У нас протекает крыша?

   Эдуард Шаблыка живет на четвертом этаже многоквартирного дома с женой Ольгой, имеет сына, но тот сейчас в городе, учится в академии МВД. Без ребенка в доме стало скучновато. Сначала они с супругой надеялись на возврат романтического настроения, однако годы не те. Эдуард ушел с головой в работу, Ольга увлеклась эзотерикой, стала во всем видеть знаки и символы.

– Я вчера была в ЖКХ, – говорит она по телефону подруге. – Мне назначили на восемь. Представляешь, – добавляет она с придыханием, – назначили!
– Ну и что? – отвечает подруга. – Назначили, что ж в этом такого? Деловые люди ценят свое время

   – Ну и что? – отвечает подруга. – Назначили, что ж в этом такого? Деловые люди ценят свое время.

   – Мне назначили на восемь и дали три минуты на разговор. Представляешь? – Ольга переводит дыхание. – Я пришла на пятнадцать минут раньше, чтобы успеть. Главного инженера зовут Лев Васильевич. Лев Васильевич. Лев! Три буквы в имени! Вы не знакомы? Приятный такой мужчина, стильный. Мне даже захотелось с ним сфотографироваться, когда я его увидела. Но я не стала.

«Это что-то новенькое, – думает Шаблыка, – это, пожалуй, требует разъяснений. Что значит – захотеть сфотографироваться с незнакомым мужчиной?»

   – И зовут его Лев, – повторяет Ольга, распаляясь все больше. – Лев! Представляешь? Три буквы в имени. Три буквы, как у Пола Маккартни. На человека, чье имя состоит из трех букв, можно положиться. По своему опыту знаю. Он выслушал меня и сказал: завтра же будет сделано. И вот они приехали. В оранжевых комбинезонах. Двое или трое. На подъемном кране. Представляешь? Я показала им на кухне место, где протекает. Мы же на последнем этаже

«Это ее нумерологический бред», – успокаивает себя Шаблыка. Поднимается с постели, накидывает халат. Проходя на кухню, треплет Ольгу по плечу

   «Это ее нумерологический бред», – успокаивает себя Шаблыка. Поднимается с постели, накидывает халат. Проходя на кухню, треплет Ольгу по плечу.

– Хозяйственная ты наша

   – Хозяйственная ты наша

   Включает электрический чайник, с удовлетворением слушая шаги рабочих на чердаке. Надо же, какой сервис. Вчера поступила заявка – сегодня уже приступили к исполнению. Они дорожат своими рабочими местами.

   Желтая подъемная лестница проходит прямо перед его окном, метрах в двух. Шаблыка подходит к окну и смотрит вниз на автоподъемник. Новенькая немецкая автолестница «Метц» установлена на родной советский «КамАЗ».

   Год назад Эдуард смотрел передачу, посвященную параду пожарников в Минске: вся история пожарной охраны прошла перед его глазами. От конок с цистерной и ручным насосом до сверхмощных «Мерседесов», встающих на службу МЧС. Сегодняшний подъемник не красный, как это принято у пожарников, а желтый. Наверное, службе ремонта крыш присвоен желтый цвет. Шаблыка любуется сверкающими механизмами, неспешными грузными мужчинами, управляющими подъемником. Хорошо начинать день с такого зрелища.

   Он поднимает глаза и видит, что такие же подъемники стоят у каждого здания в поселке. Ай да Лев Васильевич! Ай да имя из трех букв! Неужели и там замечено протекание крыш? Краны стоят повсюду, даже у будки стоматолога. У нежилой полуразрушенной постройки из белого кирпича напротив их окон тоже стоит машина и суетятся люди.

   Солнце за лесом давно встало, но только сейчас вышло из-за тяжелой декорации туч. Вдали по проселку скользят мотоциклы, молоковозы, грузовики. Небо рябит траекториями ласточек. Сверху-вниз-наискосок отпечатывается след реактивного самолета. И высокие желтые лестницы у каждого дома. И деловитые мужчины в спецодежде несут свою вахту на наших крышах.

   Слева, в таком же доме, как у них, похороны. У подъезда стоит маленький «зилок» с синей кабиной. Его кузов украшен еловыми ветками. Около куста рябины сложены одинаковые венки из магазина «Ритуал». В этом доме у Шаблык знакомых нет. Народ бродит, сбивается в кучки, перешептывается. Кажется, люди не замечают красоты окружающих их желтых лестниц. Эдуард различает в толпе отца Сергия из церкви в Кобыльнике. Наконец из подъезда выносят маленький легкий гроб с телом старушки. Шаблыка сожалеет, что оставил свой бинокль в беседке в Антониенсберге, а когда вернулся, не нашел.

   Процессия начинает свой ход. Музыка установлена на грузовике: из черного динамика начинает звучать траурный марш Шопена в исполнении оркестра. Поп встает впереди рядом с парнем, которому поручено нести крест. Мужчины без труда несут гроб на плечах вслед за автомобилем. Ремонтники тоже начинают сворачивать деятельность. Рабочие спускаются с крыш. Лестницы плавно сокращаются в размерах, ложатся на лафеты. Весь транспорт выстраивается вслед похоронам и слаженно покидает поселок.

   Эдуард вспоминает молодость. Когда-то, еще в советское время, ему посчастливилось побывать в Париже в составе научной делегации. Впечатления остались на всю жизнь. И вот вспомнилось нечто похожее на сегодняшнее. В Париже он видел похороны на Монпарнасе, около театра Марселя Марсо. В одной из мансард умерла старуха. Жилой фонд в старом Париже старый и неудобный. Спустить гроб по винтовым лестницам с крыши нет возможности. Вот французы и решили использовать в этом деле лестницы пожарной охраны. Стрела пожарной машины поднимается в небеса, гроб надежно закрепляется. И покойник, перед тем как лечь в сырую землю, испытывает чувство полета. И провожающие его в последний путь стоят на тротуаре, задрав головы, а гроб качается над ними. И не падает.

Содержание отрывка:

Другие книги схожей тематики:

АвторКнигаОписаниеГодЦенаТип книги
Месяц Вадим ГеннадиевичИскушение архангела ГройсаИскушение архангела Гройса вначале кажется забавной историей бизнесмена, который бежал из России в Белоруссию и неожиданно попал в советское прошлое. Но мирные окрестности Мяделя становятсявсе… — Эксмо, Одиссея русского человека. Проза В.Месяца Подробнее...2018
517бумажная книга
Месяц Вадим ГеннадиевичИскушение архангела ГройсаИскушение архангела Гройса вначале кажется забавной историей бизнесмена, который бежал из России в Белоруссию и неожиданно попал в советское прошлое. Но мирные окрестности Мяделя становятсявсе… — Эксмо, Одиссея русского человека. Проза Вадима Месяца Подробнее...2018
44бумажная книга
Месяц Вадим ГеннадиевичИскушение архангела Гройса`Искушение архангела Гройса`вначале кажется забавной историей бизнесмена, который бежал из России в Белоруссию и неожиданно попал в советское прошлое. Но мирные окрестности Мяделя становятся все… — ЭКСМО, Одиссея русского человека. Проза В.Месяца Подробнее...2018
60бумажная книга

Вадим Месяц

Вади́м Генна́диевич Ме́сяц (род. 1964, Томск) — русский писатель. Сын Г. А. Месяца.

Закончил Томский Государственный Университет, кандидат физико-математических наук. С 1993 г. живет в США. Был координатором русско-американской культурной программы при Стивенс-колледже (Хобокен, штат Нью-Джерси). Редактировал «Антологию современной американской поэзии» (совместно с А.Драгомощенко, 1996) и антологию современной русской поэзии «Crossing Centuries: The New Generation in Russian Poetry» (совместно c Джоном Хаем и другими, 2000). Переводил поэзию с английского (Дилан Томас, Эдуард Фостер и др.). Публикует стихи с 1992 г., прозу с 1993 г. Лауреат премии имени Бунина (2005, книга рассказов «Вок-вок»); шорт-лист Букеровской премии (2002, роман «Лечение электричеством»).

Труды

  • Календарь вспоминальщика. — М.: Советский писатель, 1992.
  • Ветер с конфетной фабрики: Повесть. — М.: Былина, 1993
  • Выход к морю: Стихи. — М.: МИКО, 1996.
  • Час приземления птиц: Сборник стихотворений. — М.: МАИК «Наука/Интерпериодика», 2000.
  • Лечение электричеством: Роман. — М.: ТЕРРА, 2002.
  • Вок-вок: Рассказы. — М.: Новое литературное обозрение, 2004.

Ссылки

Источник: Вадим Месяц

Look at other dictionaries:

  • Катастрофа советского суперлайнера Ту-144 в Ле Бурже в Париже в 1973 г — 3 июня 1973 года на 30 м международном авиасалоне в Ле Бурже в Париже (Франция) во время демонстрационного полета взорвался в воздухе сверхзвуковой самолет Ту 144, после чего он развалился и упал на расположенные под ним жилые районы. В Советском …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Таро, Герда — Герда Таро, Гвадалахара, 1937 г. Герда Таро (англ. Gerda Taro, настоящее имя Gerda Pohorylle, 1 августа 1910, Штутгарт  26 июля …   Википедия

  • Изабелла Баварская — Isabeau de Bavière Королева Изабелла. Литография XIX века …   Википедия

  • Герцен, Александр Иванович — — родился 25 го марта 1812 г. в Москве. Он был внебрачным сыном родовитого московского помещика Ивана Алексеевича Яковлева. Последний принадлежал к тому поколению, которое Г. впоследствии называл "иностранцами дома, иностранцами в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Карл VI (король Франции) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Карл. Карл VI Безумный фр. Charles VI le Fol, ou le Bien Aimé …   Википедия

  • Карл VI Безумный — Charles VI de France …   Википедия

  • Ахматова, Анна Андреевна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ахматова. Анна Ахматова Фотография Ахматовой 1950 года …   Википедия

  • Убийство Евгения Коновальца — Тело Евгения Коновальца, накрытое материей, на месте взрыва …   Википедия

  • Шлёцер, Татьяна Фёдоровна — Татьяна Шлёцер …   Википедия

  • Горелов, Гавриил Никитич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Горелов. Гавриил Горелов …   Википедия

  • СССР. Литература и искусство —         Литература          Многонациональная советская литература представляет собой качественно новый этап развития литературы. Как определённое художественное целое, объединённое единой социально идеологической направленностью, общностью… …   Большая советская энциклопедия


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.