Книга: «Женская поэзия Латвии. Девичий виноград»
Производитель: "Русский Гулливер" Серия: "Gеография перевода" `Я надеть, что переведенные и собранные мной в этой книжке стихотворения можно воспринимать как единое целое, как некое место в пейзаже латышского языка, вер нее, егореплику на русской почве, выстроенную с помощью фонетических иероглифов. И оттого здесь нет коммента рия, равно как и сведений об авторах - ни их возраст, ни количество опубликованных ими книг или же полученных за это премий не имеет прямого отношения к нижеследую щему тексту. Мне кажется, что при желании всё можно найти в интернете и понять с помощью Google Translator. На выбор поэтов и стихотворений повлияли не только мои личные способности и пристрастия, но и своего ро да совпадения: я оставил забортом многие определенно прекрасные и важные для меня строчки, которые не были переведены по одной-единственной причине - `не сложи лось` (по времени и в пространстве). При этом некоторые переложения выполнены настолько вольно, что их проще считать вариациями на тему`. Переводчик. ISBN:978-5-91627-108-9 Издательство: "Русский Гулливер" (2014)
ISBN: 978-5-91627-108-9 |
Другие книги схожей тематики:
Автор | Книга | Описание | Год | Цена | Тип книги |
---|---|---|---|---|---|
Айзпуриете А., Асари М., Балоде И. и др. | Женская поэзия Латвии Девичий виноград | Литература латышей до сих пор немного матриархальна. Как и мифология: основные персонажи латышского… — (формат: Мягкая бумажная, 152 стр.) Подробнее... | 2014 | 165 | бумажная книга |
Коллектив авторов | Девичий виноград. Женская поэзия Латвии | Литература латышей до сих пор немного матриархальна. Как и мифология: основные персонажи латышского… — НП «Центр современной литературы», электронная книга Подробнее... | 164 | электронная книга |