Книга: Нора Галь «Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода»
Производитель: "РИПОЛ КЛАССИК" Серия: "Легендарные книги литагенства ФТМ" Перу Норы Галь (Элеоноры Гальпериной), выдающейся переводчицы английской и французской литературы, принадлежат переводы&171;Маленького принца&187;Сент-Экзюпери,&171;Постороннего&187;Камю,&171;Убить пересмешника&187;Харпер Ли, а также Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери, Урсулы Ле Гуинн и Роджера Жслязны. Эти переводы давно вошли в домашние библиотеки россиян и считаются одними из самых высококачественных. В книге&171;Слово живое и мертвое&187;Нора Галь не просто делится историями из своего переводческого прошлого, но преподносит профессию переводчика с азартом и любовью, так, что после прочтения хочетсясамому взяться за иностранный текст и переложить его на русский. Эту книгу можно использовать как учебник перевода, написанный без академического занудства, но наоборот с юмором и бесценными примерами из личного опыта. Для самого широкого круга интересующихся. ISBN:978-5-386-09577-2 Издательство: "РИПОЛ КЛАССИК" (2016) Формат: 84x108/32, 510 стр.
ISBN: 978-5-386-09577-2 |
Другие книги автора:
Книга | Описание | Год | Цена | Тип книги |
---|---|---|---|---|
Слово живое и мертвое | Одна из наиболее известных классических работ по современной филологии. Книга Норы Галь«Слово живое и… — (формат: 130х200 мм, 592 стр.) Диалог Подробнее... | бумажная книга | ||
Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода | Перу Норы Галь (Элеоноры Гальпериной), выдающейся переводчицы английской и французской литературы… — (формат: 130х200 мм, 510 стр.) Легендарные книги литагенства ФТМ Подробнее... | бумажная книга | ||
Слово живое и мертвое | Нора Галь выдающийся переводчик английской и французской литературы, чьи работы ( Маленький принц… — АЗБУКА, (формат: 75x100/32, 352 стр.) Non-Fiction Подробнее... | бумажная книга | ||
Слово живое и мертвое | Нора Галь – одно из ярких имен в блистательной плеяде российских литераторов, создавших всемирно… — ФТМ, электронная книга Подробнее... | электронная книга | ||
Слово живое и мертвое | «Но ведь это вошло в язык!» – спорили и спорят с переводчицей Норой Галь, пытаясь отстоять то или иное… — ФТМ, Классика истории и культуры электронная книга Подробнее... | электронная книга | ||
Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода | Перу Норы Галь (Элеоноры Гальпериной), выдающейся переводчицы английской и французской литературы… — Рипол Классик, - Подробнее... | бумажная книга |
Нора Галь
Нора Галь | |
Имя при рождении: |
Элеонора Яковлевна Гальперина |
---|---|
Псевдонимы: |
Нора Галь |
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Гражданство: | |
Род деятельности: | |
Годы творчества: |
1925—1991 |
Жанр: |
роман, повесть, рассказ, стихотворение, литературная критика, мемуары |
http://www.vavilon.ru/noragal/content.html | |
Произведения на сайте Lib.ru | |
Но́ра Галь (настоящее имя Элеоно́ра Я́ковлевна Гальпе́рина; 1912—1991) — советская переводчица с английского и французского, литературный критик и теоретик перевода, редактор. Прославилась переводом «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и произведений мировой фантастики.
Содержание |
Биография
Нора Галь родилась 27 апреля 1912 года в Одессе, в семье врача Якова Исааковича Гальперина[1] и юриста Фредерики Александровны Гальпериной[2]. С детских лет жила в Москве. После многократных настойчивых попыток была принята в Московский педагогический институт имени В. И. Ленина[3], окончила его в 1937 году, затем училась в аспирантуре (окончила в 1941), защитила диссертацию, посвящённую творчеству Артюра Рембо, публиковала в периодике статьи о классической (Мопассан, Байрон, Мюссе) и новейшей зарубежной литературе. Вышла замуж за литературоведа Бориса Кузьмина[4] (впоследствии подготовила к печати том его избранных работ).
Среди друзей, учителей, учениц и коллег Норы — Александр Аникст, Вера Топер, Нина Дарузес, Мария Лорие, Раиса Облонская, Морис Ваксмахер, Евгения Таратута, Абрам Штейн, Александра Раскина, Борис Володин, Лев Разгон, Мариэтта Чудакова, Тамара Казавчинская.
От Бориса Кузьмина имела дочь Эдварду Кузьмину, которая стала литературным критиком и редактором. Внук Норы — поэт, литературный критик, литературовед, издатель и активист гей-движения Дмитрий Кузьмин.
Нора Галь умерла 23 июля 1991 года после тяжёлой болезни. Её память увековечена в космосе: в июле 1995 года малой планете из пояса астероидов присвоено имя Норагаль[5]. 27 апреля 2012 года, к 100-летию Норы Галь, была впервые вручена премия имени Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка.
Деятельность
Ещё будучи школьницей, опубликовала несколько стихотворений, в студенческие годы выступила в печати как прозаик. В конце тридцатых годов много печаталась со статьями о текущей зарубежной литературе в журнале «Интернациональная литература», «Литературном обозрении», «Литературном критике» и др. В военные годы впервые попробовала себя в переводе (1942), после войны много работала как редактор переводов (произведения Жюля Ренара, Александра Дюма, Герберта Уэллса). С 1948 года окончательно уходит в перевод.
На рубеже 1950-х и 1960-х переводы таких книг, как «Маленький принц» Сент-Экзюпери, рассказы Сэлинджера, повесть Харпер Ли «Убить пересмешника» выводят Нору Галь в круг ведущих мастеров художественного перевода. В последующем переводческом творчестве Норы Галь уживается тонкая психологическая проза XX века — «Посторонний» Камю, «Смерть героя» Олдингтона, романы Томаса Вулфа, Джойс Кэрол Оутс, Кэтрин Энн Портер, — с увлечением фантастикой, вылившимся в плодотворную работу над рассказами и повестями Рэя Брэдбери и Клиффорда Саймака, Азимова и Кларка, Желязны и Ле Гуин, Старджона и Шекли.
Многие переводы Норы Галь долгое время оставались «в столе» (например, «Корабль дураков» Кэтрин Энн Портер переведён в 1976, опубликован только в 1989 году), некоторые увидели свет уже после её смерти: романы Невила Шюта «Крысолов» (первый перевод сделан в 1942 году) и «На берегу».
Более 30 лет (с 1935 года) была дружна с писательницей Фридой Вигдоровой. С французским текстом «Маленького принца» Нора Галь познакомилась благодаря Вигдоровой и тут же перевела повесть для Фриды и её маленьких дочерей — Галины и Александры. Несколько статей на нравственно-педагогические темы были написаны Вигдоровой и Норой Галь в соавторстве[6].
Оценки переводческой деятельности
Этот раздел не завершён.
Вы поможете проекту, исправив и дополнив его.
|
А. С. Петриковская в обзоре переводов австралийской литературы на русский язык отмечает, что рассказ Доналда Стюарта «Кондамайнский колоколец» в переводе Норы Галь «столь же превосходен, сколь и оригинал»[7].
Слово живое и мёртвое
В 1972 году вышла в свет книга Норы Галь «Слово живое и мёртвое», обобщающая её профессиональный опыт. Основу книги составили примеры неудачных и ошибочных языковых и стилистических решений переводчиков, авторов и редакторов, сопровождаемые кратким анализом и предложениями более удачной замены. Выразительность и естественность языка, по мнению Норы Галь, являются ценностью не только для тех, кто профессионально работает со словом, но и для всякого говорящего и пишущего, — поэтому много внимания в книге уделено повседневной речи, да и адресована она далеко не только специалистам. Фрагменты книги, опубликованные в 1973 и 1975 гг. в выходившем огромным тиражом журнале «Наука и жизнь», вызвали значительный читательский резонанс[8].
При жизни автора книга «Слово живое и мёртвое» была трижды переиздана (1975, 1979, 1987). Каждое издание дорабатывалось автором, особое значение имел дополнивший четвёртое издание раздел «Поклон мастерам», посвящённый творческим находкам ряда выдающихся русских переводчиков. После смерти Норы Галь вышли ещё четыре издания книги (2001, 2003, 2007, 2011), снабжённые различными дополнительными материалами о её жизни, творческом методе и взглядах на работу с языком.
Работы
Переводы с английского
- Рэй Брэдбери: «Всё лето в один день», «Завтра конец света» и другие известные рассказы
- Урсула Ле Гуин: «Апрель в Париже» (рассказ, переведён в 1978)[9].
- Эдмонд Гамильтон — «Гостиница вне нашего мира»
- Колин Маккалоу: «Поющие в терновнике»;
Переводы с французского
- Антуан де Сент-Экзюпери. «Маленький принц», «Планета людей», «Письмо заложнику».
- Альбер Камю. Посторонний.
- Франсуа Нурисье. Хозяин дома.
- Ив Дермез. Мальчик.
Редакторская работа
Этот раздел статьи ещё не написан.
Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
- Дюма Александр. Граф Монте-Кристо: Роман. / Пер. с французского под ред. Н.Галь и В.Топер. — М.: ГИХЛ, 1946 14.
- Ренар Жюль. Избранное: В 2 т. / Пер. Н.Жарковой и С.Парнок. — М.: ОГИЗ, 1946.
- Драйзер Теодор. СС: В 12 т. — М.: ГИХЛ, 1952. — т.5. Стоик: Роман. / Пер. М.Богословской, Т.Кудрявцевой. — Редакторы Н.Банников и Н.Галь.
- Драйзер Теодор. СС: В 12 т. — М.: ГИХЛ, 1953. — т.10. Рассказы. 15
- Уэллс Герберт. Человек-невидимка: Роман. / Перевод с английского под ред. Н.Галь. — М.: ГИХЛ, 1954.
- Рассказы американских писателей. — М.: ГИХЛ, 1954. — Редакторы Н.Галь и А.Миронова.
- Фаст Говард. Тони и Волшебная дверь: Повесть. / Пер. Н.Кулаковской и М.Тарховой под ред. Н.Галь. — М.: ДетГИЗ, 1955.
- Фаст Говард. [Сборник рассказов]. 1956. 16
- Майн Рид. СС: В 6 т. — М.: Детгиз, 1956. — т.1. Белый вождь: Роман. / Пер. Э.Березиной и Р.Облонской.
- Арагон Луи. СС: В 11 т. — т.2. Пассажиры империала. / Пер. Н.Немчиновой. 17
- Паркинсон Сирил. Закон Паркинсона. / Пер. С.Майзельс, Ю.Полякова под ред. Н.Галь. // Иностр. лит., 1959, #6.
- Моэм Уильям Сомерсет. Луна и грош: Роман. / Пер. Н.Ман. — М.: ГИХЛ, 1960.
- Голсуорси Джон. СС: В 16 т. — М.: Правда, 1962. — т.16. Сатира. Статьи. Речи. Письма.
- Новозеландские рассказы. — М.: Издательство художественной литературы, 1963. / Переводы под ред. Н.Галь.
- Сноу Чарльз П. Коридоры власти. / Пер. В.Ефановой, М.Мироновой, Р.Облонской под ред. Н.Галь. // Иностр. лит., 1966, ##11-12.
- Стивенсон Роберт Луис. СС: В 5 т. — М.: Правда, 1967. — т.4. Похищенный: Роман. / Пер. М.Кан 18; Катриона: Роман. / Пер. Н.Треневой и В.Хинкиса; Вечерние беседы на острове. / Пер. Т.Озерской. — Ред. Н.Галь и И.Бернштейн.
- Брэдбери Рэй. Вино из одуванчиков: Повесть, Рассказы. / Под ред. Н.Галь. — М.: Мир, 1967.
Литературоведение
Проза
Этот раздел статьи ещё не написан.
Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
Примечания
- ↑ Я. И. Гальперин провёл с 1937 года в сталинских лагерях около 12 лет. Реабилитирован в 1954.
- ↑ Ф. А. Гальперина (1888—1951) окончила юридический факультет МГУ, работала в Наркомате финансов (впоследствии Министерстве финансов), большей частью в отделе культуры и просвещения
- ↑ Название института после реорганизаций.
- ↑ Б. А. Кузьмин погиб на фронте в 1943 году. Нора Галь осталась одна с пятилетней дочерью Эддой (Эдвардой).
- ↑ Планета открыта астрономом Тамарой Смирновой, открывшей более 30 планет, в том числе Этель (названа в честь Э. Л. Войнич) и Сент-Экзюпери. Название предложено Е. А. Таратутой. См. Lutz D. Schmadel. Dictionary of minor planet names — Springer, 2003. — P. 345. (англ.)
- ↑ Список работ Норы Галь. Статьи о культуре и педагогике // Галь, Нора. Слово живое и мёртвое. — М.: Время, 2007. — С. 584-586. — 592 с. — 2000 экз. — ISBN 978-5-9691-0232-3
- ↑ Petrikovskaya, A.S. Literary Contacts: Australian Literature in Russia and the Soviet Union // Russia and the fifth continent: Aspects of Russian-Australian relations / Ed. by J. McNair and T. Poole — University of Queensland Press, 1992. — P. 226. (англ.)
- ↑ «Слово живое и мёртвое»: Разговор продолжают читатели // «Наука и жизнь», 1976, № 1, с. 118—119.
- ↑ Нора Галь на сайте vavilon.ru
Ссылки
- Мемориальный сайт Норы Галь
- Нора Галь в библиотеке Максима Мошкова
- Английский писатель в стране большевиков
- Переводы Норы Галь в «Лаборатории фантастики»
У этой статьи нет иллюстраций.
Вы можете помочь проекту, добавив их (с соблюдением правил использования изображений).
Для поиска иллюстраций можно:
|
- Персоналии по алфавиту
- Писатели по алфавиту
- Родившиеся 27 апреля
- Родившиеся в 1912 году
- Родившиеся в Одессе
- Умершие 23 июля
- Умершие в 1991 году
- Умершие в Москве
- Выпускники вузов Москвы
- Переводчики прозы и драматургии на русский язык
- Переводоведы
- Переводчики с английского языка
- Переводчики с французского языка
- Переводчики СССР
- Переводчики России
- Персоналии, известные под литературными псевдонимами
- Мемуаристы СССР
- Мемуаристы России
Источник: Нора Галь
См. также в других словарях:
Нора Галь — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гальперина. Нора Галь Имя при рождении: Элеонора Яковлевна Гальперина Псевдонимы: Нора Галь Дата рождения: 14 апреля (27 апреля) 1912(1912 04 27) … Википедия
Нора (значения) — Нора: Нора вырытые животными в земле ходы. Нора женское имя. Содержание 1 Известные носители имени 2 Реки … Википедия
Нора (имя) — У этого термина существуют и другие значения, см. Нора (значения). [[Категория:]] Нора (Nora) Род: женское Связанные статьи: начинающиеся с «Нора» все статьи с «Нора» … Википедия
Галь — Галь: Фамилия Галь, Адам де ла (1240 1287) французский трувер. Галь, Алексей Трофимович (1924 1943) Герой Советского Союза. Галь, Жан Баптист (1755 1829) французский филолог, профессор в Collège de France.[1]. Галь, Луи ван (род.… … Википедия
Галь, Нора — … Википедия
Галь Нора — … Википедия