Книга: Северова Н.Ю. «Технология перевода. Учебник и практикум»

Технология перевода. Учебник и практикум

Искусство перевода заключается не в пословной передаче фраз, а в воспроизведении сказанного, в том числе того, что прячется за словами, средствами переводного языка. Так, английское пожелание «Break a leg» чаще всего следует переводить на русский как «Ни пуха!», чем дословно «Сломай ногу». Работа переводчика — это постоянный поискзолотой середины между строгой передачей исходного текста и его вольным пересказом. Данный учебник призван показать тонкости работы переводчика в этом и других ее аспектах. В учебнике имеется множество примеров из переводческой практики, а также многочисленные практические задания по текстам на немецком и английском языке, полезные для всех, кто работает или планирует работать переводчиком.

ISBN: 978-5-9916-6983-2

Купить за 906 руб на Озоне

Другие книги автора:

КнигаОписаниеГодЦенаТип книги
Семантико-прагматические особенности немецкого языка в ГДРВ монографии рассматриваются особенности функционирования немецкого языка в период существования… — МГИМО-Университет, - Подробнее...2016847бумажная книга

См. также в других словарях:

  • Чуклин, Сергей Григорьевич — Для улучшения этой статьи желательно?: Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное. Добавить иллюстрации. Проставить интервики в рамках проекта Интер …   Википедия

  • Химические свойства спиртов — Химические свойства спиртов  это химические реакции спиртов во взаимодействии с другими веществами. Они определяются в основном наличием гидроксильной группы и строением углеводородной цепи, а также их взаимным влиянием: Чем больше… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»