Книга: Т. З. Черданцева, М. Франческа Мереу «Итальянско-русский и русско-итальянский словарь для всех / Dizionario italiano-russo e russo-italiano per tutti»

Итальянско-русский и русско-итальянский словарь для всех / Dizionario italiano-russo e russo-italiano per tutti

Словарь содержит около 14000 слов в каждой части и включает наиболее употребительные слова и словосочетания в итальянском и русском языках. Это распространенный типсловаря, необходимый каждому, кто изучает итальянский язык и читает на итальянском языке тексты средней трудности. Словарь окажет существенную помощь туристам и бизнесменам, а также практическим работникам различных специальностей как в работе, так и в устном общении. Для удобства пользования в одном переплете даны два словаря - итальянско-русский и русско-итальянский.

Содержание:

Итальянско-русский и русско-итальянский словарь для всех / Dizionario italiano-russo e russo-italiano per tutti

Издательство: "Цитадель" (2002)

Формат: 60x90/32, 720 стр.

ISBN: 5-7657-0216-3

Купить за 210 руб на Озоне

Другие книги схожей тематики:

АвторКнигаОписаниеГодЦенаТип книги

См. также в других словарях:

  • Итальянский язык — Итальянский язык  один из романских языков (итало романская подгруппа). Официальный язык Итальянской Республики, Ватикана (наряду с латинским языком), Республики Сан Марино и Швейцарской Конфедерации (наряду с немецким, французским и швейцарским… …   Лингвистический энциклопедический словарь

  • Словарь — (греч. λεξικόν, лат. dictionarium, glossarium, vocabularium, нем. Wörterbuch) собрание слов, принадлежащих какому нибудь языку, расположенное для более удобного пользования им в том или другом систематическом порядке, чаще всего в чисто внешнем,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Мультитран — Автоматический словарь Мультитран, CD оффлайновой версии, 2004 г. Тип …   Википедия

  • Практическая транскрипция — Практическая транскрипция[1]  запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка, на который передаются иноязычные имена и названия; способ включения слов одного языка в текст другого с… …   Википедия

  • Правила транслитерации — Практическая транскрипция (термин введён в 1935 году А. М. Сухотиным)  запись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка приёмника, способ включения слов одного языка в текст другого с… …   Википедия

  • Фонетический перевод — Практическая транскрипция (термин введён в 1935 году А. М. Сухотиным)  запись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка приёмника, способ включения слов одного языка в текст другого с… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»