Book: Д. И. Ермолович «Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи»

Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи

Серия: "Библиотека лингвиста"

В книге анализируются лингвистические концепции имен собственных, излагаются основания нового направления в теории перевода - переводоведческой ономастики, а также вопросы двуязычной ономастической лексикографии. Подробно рассматриваются особенности разнообразных категорий имен и названий, трудности их межъязыковой передачи. Формулируются принципы стратегии переводчика в передаче собственных имен. Книга снабжена приложениями с современными рекомендациями по практической транскрипции (транслитерации) имен и названий с 26 иностранных языков, включая ряд восточных - турецкий, китайский, корейский и японски

Издательство: "Р.Валент" (2005)

Формат: 60x90/16, 416 стр.

ISBN: 5-93439-153-4

Купить за 923 руб на Озоне

Другие книги схожей тематики:

АвторКнигаОписаниеГодЦенаТип книги
Ермолович Дмитрий ИвановичПравила практической транскрипции имен и названий с 29 западных и восточных языков на русскийКнига содержит правила практической транскрипции имён собственных с 29 западных и восточных языков (включая китайский, корейский, турецкий, японский) на русский и срусского языка на английский… — AUDITORIA, Подробнее...2016
253бумажная книга

Look at other dictionaries:

  • Французско-русская практическая транскрипция — Для передачи французских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции. Данные правила передачи имён собственных французского языка не могут рассматриваться как строгие, так …   Википедия

  • Практическая транскрипция — Практическая транскрипция[1]  запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка, на который передаются иноязычные имена и названия; способ включения слов одного языка в текст другого с… …   Википедия

  • Правила транслитерации — Практическая транскрипция (термин введён в 1935 году А. М. Сухотиным)  запись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка приёмника, способ включения слов одного языка в текст другого с… …   Википедия

  • Фонетический перевод — Практическая транскрипция (термин введён в 1935 году А. М. Сухотиным)  запись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка приёмника, способ включения слов одного языка в текст другого с… …   Википедия

  • Немецкий язык — Запрос «немецкий» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Немецкий язык Самоназвание: Deutsch, deutsche Sprache Страны …   Википедия

  • Немецко-русская практическая транскрипция — При передаче немецких собственных имён за основу берётся литературный немецкий язык (нем. Bühnenaussprache), так же как это делается при транскрипции на русский язык немецких географических названий. В связи с этим не следует учитывать при… …   Википедия

  • Ермолович, Дмитрий Иванович — Дата рождения: 1952 год(1952) Место рождения: СССР Дмитрий Иванович Ермолович (род. 1952) российский лингвист и …   Википедия

  • Дмитрий Ермолович — Дмитрий Иванович Ермолович (род. 1952) российский лингвист и переводчик, доктор филологических наук. Окончил с отличием Московский педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза (1974). Работал переводчиком, в том числе… …   Википедия

  • Дмитрий Иванович Ермолович — (род. 1952) российский лингвист и переводчик, доктор филологических наук. Окончил с отличием Московский педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза (1974). Работал переводчиком, в том числе синхронистом, в системе Совета… …   Википедия

  • Ермолович, Дмитрий — Дмитрий Иванович Ермолович (род. 1952) российский лингвист и переводчик, доктор филологических наук. Окончил с отличием Московский педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза (1974). Работал переводчиком, в том числе… …   Википедия

  • Ермолович Д. — Дмитрий Иванович Ермолович (род. 1952) российский лингвист и переводчик, доктор филологических наук. Окончил с отличием Московский педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза (1974). Работал переводчиком, в том числе… …   Википедия


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.