Книга: И. А. Леенсон, С. О. Даминова «Practice to Translate Chemistry /Пособие по переводу научных статей по химии. Учебное пособие»
Настоящая книга представляет собой пособие по переводу научных статей по химии. В первой части приводятся основные сведения о транскрипции и транслитерации иностранных слов, о написании на русском языке географических названий, наименований учреждений и организаций, газет и журналов. Рассказывается, как правильно передавать имена и фамилии, в том числе китайские и японские, записанные в оригинале латиницей. Приводятся сведения об основных правилах оформления химических текстов, о произношении на английском языке химических и математических терминов, о начертании формул. Даются краткие сведения об основных отличиях в записи названий химических соединений в текстах, написанных по-английски и по-русски. Во второй части пособия представлены тексты на английском языке, взятые из лекций нобелевских лауреатов разных лет и из различных областей химии, и их перевод на русский язык, необходимый для самоконтроля. Пособие предназначено для научных сотрудников, студентов, аспирантов и... Издательство: "Либроком" (2015) Формат: 62x90/16, 240 стр.
ISBN: 978-5-397-04801-9 Купить за 520 руб на Озоне |
Другие книги автора:
Книга | Описание | Год | Цена | Тип книги |
---|---|---|---|---|
Practice to Translate Chemistry /Пособие по переводу научных статей по химии. Учебное пособие | Настоящая книга представляет собой пособие по переводу научных статей по химии. В первой части приводятся… — ЛКИ, (формат: 62x90/16, 240 стр.) Подробнее... | бумажная книга |
См. также в других словарях:
Леенсон, Илья Абрамович — Илья Абрамович Леенсон (р.1945(1945)) московский химик, кандидат химических наук (1972), доцент химического факультета МГУ, преподаватель Факультета наук о материалах МГУ и Высшего химического колледжа РАН. Автор журналов «Химия и жизнь» и… … Википедия