Книга: «Практическая транскрипция фамильно-именных групп»
Монография посвящена проблемам машинной транскрипции фамильно-именных групп с различных языков на русский. На основе анализа большого фактического материала и, опираясь на существующие теоретические разработки отечественных лингвистов, выделена совокупность правил практической транскрипции, которую можно реализовать ввиде, пригодном для использования в составе программных систем. Особенность работы - использование транскрипции с национальных алфавитов и латиницы без диакритических знаков. В конце каждой главы приведен список имен и фамилий для данного языка, транскрибированных по выделенным правилам. Для специалистов в области компьютерной лингвистики. Издательство: "Наука" (2006) Формат: 60x90/16, 528 стр.
ISBN: 5-02-033718-8 Купить за 400 руб на Озоне |
Другие книги схожей тематики:
Автор | Книга | Описание | Год | Цена | Тип книги |
---|---|---|---|---|---|
Гиляревский Р.С. | Практическая транскрипция фамильно-именных групп | Монография посвящена проблемам машинной транскрипции фамильно-именных групп с различных языков на русский… — Наука, - Подробнее... | 2004 | 884 | бумажная книга |
Гиляревский Р.С. | Практическая транскрипция фамильно-именных групп | Монография посвящена проблемам машинной транскрипции фамильно-именных групп с различных языков на русский… — Физматлит, (формат: 60x90/16, 224 стр.) Подробнее... | 2004 | 1144 | бумажная книга |
См. также в других словарях:
Практическая транскрипция — Практическая транскрипция[1] запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка, на который передаются иноязычные имена и названия; способ включения слов одного языка в текст другого с… … Википедия
Арабско-русская практическая транскрипция — Транскрипция собственных имён и названий с арабского языка в кириллицу или латиницу может представлять трудности, так как многие звуки арабского языка не имеют аналогов в русском или английском, и передать точно их произношение, не используя при… … Википедия
Турецко-русская практическая транскрипция — Таблица Буква МФА Русская практическая транскрипция A a [a] а â [a] я, а (см. Примечание 1) B b [b] б C c [ʤ͡] дж Ç ç [ʧ͡] ч D d [d] д E e [e] э (в начале слова и после гласных), е (после с … Википедия
Правила транслитерации — Практическая транскрипция (термин введён в 1935 году А. М. Сухотиным) запись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка приёмника, способ включения слов одного языка в текст другого с… … Википедия
Фонетический перевод — Практическая транскрипция (термин введён в 1935 году А. М. Сухотиным) запись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка приёмника, способ включения слов одного языка в текст другого с… … Википедия
Передача арабского письма латиницей — (романизация арабского языка; араб. مناظرة الحروف العربية mounatharat al horouf al ʻarabiyya) передача написания и/или произношения слов и текстов, записанных арабским письмом, средствами латинской графики. Арабский и некоторые другие… … Википедия