Book: Л. Р. Концевич «Китайские имена собственные и термины в русском тексте. Пособие по транскрипции»

Китайские имена собственные и термины в русском тексте. Пособие по транскрипции

Издание представляет собой переработанный и дополненный вариант инструкции по передаче китайских имен собственных и терминов средствами русской графики, подготовленной автором для Академии наук СССР в 80-е годы и одобренной многими специалистами по Китаю. Цель справочника рекомендательная. Она состоит в том, чтобы способствовать единообразному применению традиционной русской практической транскрипции китайских слов (TPT) и унификации их транскрипционной орфографии. Многие по-ложения теоретически обосновываются. Справочник состоит из свода рекомендаций по написанию китайских слов (прежде всего собственных имен, географических и других названий, терминов) средствами русского письма, а также в соответствии с правилами орфографии русского языка. Читатель сможет также ознакомиться с китайским фонетическим алфавитом (КФА), китайским алфавитом чжуинь цзыму и наиболее распространенными системами транскрипции в латинской графике (английскими, французскими, немецкими, китайскими),...

Издательство: "Муравей" (2002)

Формат: 60x90/16, 272 стр.

ISBN: 5-8463-0090-1

Другие книги автора:

КнигаОписаниеГодЦенаТип книги
Российское корееведение в прошлом и настоящем. Том 6. Избранная библиография литературы по Корее на русском и западноевропейских языкахНаучное справочно-библиографическое издание является первым такого рода изданием в отечественном корееведении. Оно включает рекомендательный список работ по разным отраслям российского и западного… — Первое Марта, (формат: 60x90/16, 592 стр.) Российское корееведение в прошлом и настоящем Подробнее...2008713бумажная книга
Хронология стран Восточной и Центральной АзииВпервые в отечественном востоковедении в научном издании по хронологии стран Восточной и Центральной Азии представлены имена, титулы, датировки и девизы (или эры)царствования правителей (в том числе… — Восточная литература, (формат: 70x100/16, 688 стр.) Подробнее...20111705бумажная книга
Российское корееведение. Том 10. Мир "Хунмин чонъым"Издание включает избранные работы автора но фонетике и письменности корейского языка, основы которых заложены в первом памятнике корейской письменности "Хунмин чонъым" (" Наставление народу о… — Первое Марта, (формат: 60x90/16, 588 стр.) Подробнее...2013807бумажная книга

Look at other dictionaries:

  • Китайское имя — Именование человека в китайской, а также связанных с ней культурах отличается от системы имён, принятой на Западе. Наиболее заметным признаком этого различия является то, что в китайском полном имени сначала пишется фамилия, и только после… …   Википедия

  • Транскрипционная система Палладия — Системы транскрипции китайских иероглифов   Путунхуа Латиницей Пиньинь (ханьюй пиньинь) Уэйда Джайлза Гоюй ломацзы Тунъюн пинь …   Википедия

  • Палладица — Транскрипционная система Палладия  общепринятая транскрипция китайского языка на русский язык. Создана известным китаеведом Н. Я. Бичуриным в 1839 году и узаконена употреблением в «Полном китайско русском словаре» Палладия (П. И. Кафарова) и П. С …   Википедия