Книга: Шарль Эксбрайя, Фредерик Дар «Сладкая отрава»

Сладкая отрава

Серия: "Классика зарубежного детектива"

Сборник знакомит читателя с произведениями Фредерика Дара и Шарля Эксбрайя. Традиционная интрига, тонкий психологизм, изящная ирония, отточенный диалог - все эти достоинства вкупе с другими принесли писателям заслуженную славу корифеев детективного жанра…

Содержание:

Влюбленные из Сент-Этьена, Жвачка и спагетти, Ты - настоящая отрава!, И заплакал палач

Издательство: "Восхождение" (1992)

Формат: 84x108/32, 368 стр.

ISBN: 5-85846-009-7

Купить за 250 руб на Озоне

Другие книги автора:

КнигаОписаниеГодЦенаТип книги
Сладкая отраваСборник знакомит читателя с произведениями Фредерика Дара и Шарля Эксбрайя. Традиционная интрига, тонкий… — Восхождение, (формат: 84x108/32мм, 368 стр.) Замечательные люди Прикамья Подробнее...1992279бумажная книга

Шарль Эксбрайя

Шарль Эксбрайя
Charles Exbrayat
Имя при рождении:

Шарль Дюриво

Дата рождения:

5 мая 1906(1906-05-05)

Место рождения:

Сент-Этьен, Франция

Дата смерти:

8 марта 1989(1989-03-08) (82 года)

Место смерти:

Сент-Этьен, Франция

Гражданство:

 Франция

Жанр:

иронический детектив

Шарль Эксбрайя (фр. Charles Exbrayat, наст. имя — Шарль Дюриво, 5 мая 1906(19060505) — 8 марта 1989) — французский писатель, один из создателей жанра «иронический детектив».

Написал несколько пародий на шпионские боевики, ряд несерийных иронических детективов и 2 серии — о комиссаре веронской полиции Ромео Таркинини и борце за независимость Шотландии — Иможен Мак-Картри. Многие произведения писателя экранизированы (около 40 фильмов), включая телесериал про Иможен Лёдантэк место действия которого было перенесено из Шотландии в Бретань.

Библиография

Série Imogène — Иможен Мак-Картри

  • 1959 — 1. Ne vous fâchez pas, Imogène! — Не сердись, Иможен!
  • 1960 — 2. Imogène est de retour — Возвращение Иможен
  • 1962 — 3. Encore vous, Imogène? — Опять вы, Иможен?
  • 1963 — 4. Imogène, vous êtes impossible! — Иможен, вы несносны!
  • 1969 — 5. Notre Imogène — Наша Иможен
  • 1971 — 6. Les Fiançailles d’Imogène — Обручение Иможен
  • 1975 — 7. Imogène et la veuve blanche

Série Tarchinini — Ромео Тарчинини

  • 1960 — 1. Chewing-gum et spaghetti — Жвачка и спагетти [=Веронские любовники]
  • 1962 — 2. Le Plus Beau des bersagliers — Самый красивый из берсальеров
  • 1966 — 3. Chianti et Coca-Cola — Кьянти и кока-кола
  • 1967 — 4. Le Quintette de Bergame — Квинтет из Бергамо
  • 1969 — 5. Ces sacrées Florentines — Ох уж эти флорентинки!
  • 1972 — 6. La Belle Véronaise
  • 1976 — 7. Des amours compliquées
  • 1983 — 8. Mets tes pantoufles, Roméo — Наденьте тапочки, Ромео [=Надень-ка тапочки, Ромео!]

Романы

  • 1947 — Un bien bel homme
  • 1948 — Plaies et bosses — Синяки и шишки
  • 1957 — La nuit de Santa Cruz — Ночь Святого Распятия
  • 1957 — Elle avait trop de mémoire — У нее была слишком хорошая память
  • 1958 — Ce mort que nul n’aimait
  • 1958 — Vous souvenez-vous de Paco? — Вы помните Пако?
  • 1959 — Amour et sparadrap
  • 1959 — L’inspecteur mourra seul — Инспектор умрет одиноким
  • 1960 — Aimez-vous la pizza? — Вы любите пиццу?
  • 1961 — Des demoiselles imprudentes
  • 1961 — Les Blondes et Papa — Блондинки и папа
  • 1961 — Avanti la musica!
  • 1961 — Méfie-toi, Gône!
  • 1961 — Le Quadrille de Bologne — Болонская кадриль
  • 1962 — Dors tranquille, Katherine — Покойся с миром, Катрин! [Все спокойно в Гейдельберге]
  • 1962 — Une ravissante idiote — Очаровательная идиотка
  • 1962 — Le temps se gâte à Zakopane — Над Закопане сгущаются тучи
  • 1962 — Espion, où es-tu ? — Ау, шпион, ты где?
  • 1963 — Les Filles de Folignazzaro — Алиби на выбор [=Девушки из Фолинаццаро]
  • 1963 — Olé !… Torero ! — Оле, тореро!
  • 1963 — Quel gachis, inspecteur! — Ну и наломали вы дров, инспектор!
  • 1963 — Les Douceurs provinciales
  • 1963 — Et qu'ça saute! — И пусть все летит к чертям!
  • 1964 — On se reverra, petite! — Мы еще увидимся, детка! [Мы еще встретимся, крошка!]
  • 1964 — La Honte de la famille — Семейный позор
  • 1964 — Barthelemy et sa colere — Гнев Бартолеми
  • 1964 — Joyeux Noël, Tony — Счастливого Рождества, Тони!
  • 1964 — Les Messieurs de Delft — Дельфтские «Господа»
  • 1965 — Le colonel est retourné chez lui
  • 1965 — Une petite morte de rien du tout
  • 1965 — Vous manquez de tenue, Archibald — Ведите себя прилично, Арчибальд!
  • 1965 — Le Voyage inutile
  • 1965 — Mandolines et barbouzes — Мандолины и шпионы
  • 1966 — Les Dames du Creusot — Дамы из Крезо
  • 1966 — Une brune aux yeux bleus
  • 1967 — Pour Belinda — Ради Белинды
  • 1967 — Mortimer !… Comment osez-vous ?
  • 1967 — Il faut chanter, Isabelle! — Придется платить, Изабелль!
  • 1967 — Le Dernier des salauds — Последняя сволочь
  • 1968 — Un joli petit coin pour mourir — Уютный уголок, где так приятно умереть
  • 1968 — Felicite de la Croix-Rousse
  • 1968 — Les Amours auvergnates — Овернские влюбленные
  • 1968 — Chant funebre pour un gitan — Заупокойная по цыгану
  • 1969 — Tout le monde l’aimait — Ее все любили
  • 1969 — Les amoureux de Leningrad — Ленинградские влюбленные
  • 1969 — Un matin, elle s’en alla
  • 1969 — Cet imbécile de Ludovic — Этот дурень Людовик
  • 1970 — Un bien bel homme
  • 1970 — Des filles si tranquilles
  • 1970 — Les Menteuses — Лгуньи [=Вендетта по-корсикански, Вруньи]
  • 1970 — Le Clan Morembert — Клан Морамбер
  • 1971 — La Petite Fille à la fenêtre — Девочка в окошке
  • 1971 — Pour ses beaux yeux
  • 1971 — Au «Trois Cassoulets»
  • 1972 — Pourquoi tuer le pépé? — Зачем убивать дедулю?
  • 1972 — Quand Mario reviendra
  • 1972 — Ton amour et ma jeunesse
  • 1973 — Des filles si tranquilles
  • 1973 — Porridge et polenta
  • 1973 — Qui veut affoler Martine?
  • 1973 — Sainte crapule
  • 1974 — Bye, bye cherie!
  • 1974 — C’est pas Dieu possible!
  • 1974 — En souvenir d’Alice
  • 1974 — J’aimais bien Rowena
  • 1975 — Marie de nos vingt ans
  • 1975 — Fini de rire, fillette
  • 1975 — Le petit fantome de Canterbury
  • 1976 — Deux enfants tristes
  • 1976 — Caroline sur son banc
  • 1976 — Tu n’aurais pas du, Marguerite
  • 1976 — Des amours compliquées
  • 1977 — Le nez dans la luzerne
  • 1977 — En souvenir d’Alice
  • 1977 — La Balade de Jenny Plumpett
  • 1978 — Fini de rire, fillette!
  • 1978 — Un coeur d’artichaut
  • 1978 — La haine est ma compagne
  • 1979 — Caroline sur son banc
  • 1979 — Le sage de Sauvenat
  • 1979 — Trahisons en tout genre
  • 1980 — Le Nez dans la luzerne
  • 1980 — Le chateau des amours mortes
  • 1981 — L’honneur de Barberine
  • 1981 — Une vieille tendresse
  • 1983 — Ma belle irlandaise
  • 1983 — La Plus Jolie des garces
  • 1984 — Vous auriez pas vu la Jeanne, des fois?
  • 1985 — Un garcon sans malice

Ссылки


Источник: Шарль Эксбрайя

Фредерик Дар

Фредерик Дар
Frédéric Charles Antoine Dard
Псевдонимы:

Сан-Антонио

Дата рождения:

29 июня 1921

Место рождения:

Бургуэн-Жалье, Франция

Дата смерти:

6 июня 2000

Место смерти:

Бонфонтен, Швейцария

Гражданство:

Франция

Род деятельности:

писатель

Годы творчества:

1940 - 2000

Жанр:

иронический детектив

Премии:

Гран-при полицейской литературы 1957

Фредерик Дар — французский писатель, в России и в мире больше известен под своим основным псевдонимом Сан-Антонио. Под этим псевдонимом написаны 183 романа о похождениях полицейского комиссара Сан-Антонио (книги написаны от первого лица) с его постоянным подчинённым, современным Гаргантюа инспектором Берюрье. Во Франции сложно найти семью, у которой бы не было в библиотеке какой-либо книги Сан-Антонио. Более того: Фредерик Дар является самым читаемым автором XX века и начала XXI века - его книги в общей сложности вышли тиражом более 300 миллионов экземпляров, а на настоящий момент ежемесячно переиздаются не менее трёх книг.

Псевдоним Сан-Антонио был взят им совершенно случайно, когда Фредерик Дар ткнул пальцем в карту США, чтобы придумать англоязычное имя новому герою.

Всего же Фредерик Дар является автором 288 романов, 250 новелл, 20 театральных постановок, 16 киносценариев. Его работы отличаются своеобразным, легко узнаваемым юмором и сарказмом; они насыщены подчёркнуто-грубоватой игрой слов, арго и неологизмами (т. н. «санантонионизмы», которых, по подсчётам около 20000), что делает перевод его работ крайне сложным. Во Франции даже издан словарь "Сан-Антонио", содержащий 15000 статей.

Однако, несмотря на сложности перевода, его книги были изданы на различных языках, таких как итальянский язык, румынский язык, английский язык и немалое количество (в сравнении с английскими изданиями) издано на русском. Всего, по данным "Каталога переводов" Филиппа Оруссо, насчитывается 435 переводов в 33 странах мира. Многие его произведения выдержали несколько переизданий, так История Франции глазами Сан-Антонио переиздавалась 18 раз. По произведениям Сан-Антонио снято 4 фильма, хотя считается что фильмы проигрывают книгам в силу невозможности передать в полной мере всю игру слов в произведениях.

В 1997 году создана ассоциация друзей Сан-Антонио.

Последний роман Фредерика Дара вышел уже после его смерти и был закончен сыном Дара Патрисом.

Жак Ширак назвал Фредерика Дара "волшебником французского языка.

Я шокирую? Спасибо тебе, Бог мой, дорогой Великий Боже! Наконец-то я с тобой, дивный Отче и Друг. Я их шокирую! А ты там ухохатываешься на горе, где стоит старый домик! Ты говоришь: «Этот от меня ускользнул. Он не подпадает под проклятье. Он ускользнул, потому что знает, что он от Меня, и что страх беспредметен, если главенствует любовь. Не подпадает под проклятье, потому что он любит Меня, и каждый день молит о том, чтобы любить еще больше. Не подпадает под проклятье, потому что у него на глазах слезы, когда он думает обо Мне. Он видит горы и знает, что это Я. Он видит петуха, который топчет курицу, и знает, что это Я. И он знает, что ересь, которую он пишет, это опять же Я, и он не богохульствует, показывая здоровый член, который Я ему дал». Сан-Антонио. «Босфорь, чтоб засияла». 1991

Содержание

Список псевдонимов

  • San-Antonio
  • Frederic Antony
  • Max Beeting
  • Maxel Beeting
  • William Blessings
  • Eliane Charles
  • Frederic Charles
  • Leopold Da Serra
  • Antonio Giulotti
  • Verne Goody
  • Kill Him
  • Kaput
  • Cornel Milk
  • L’Ange Noir
  • Wel Norton
  • F. D. Ricard
  • Sydeney
  • Andre Berthomieu
  • M. G. Pretre

Библиография

см. Библиография Сан-Антонио на французском языке и Библиография изданий под другими псевдонимами

Библиография русских переводов

(некоторые издания включают несколько новелл)

Как Сан-Антонио

  • 1990 Травля. (Au suivant de ces messieurs. 1957) Пер. Чернышовой, М. «Прометей», МГПИ им. Ленина.
  • 1992 Вы ведь меня знаете? (Moi, vous me connaissez? 1971) Пер. А. Дзюба. «Курьер», Нижний Новгород.
  • 1992 Можно любить и лысых. (Certaines l’aiment chauve. 1975) Сборник «Мир детектива», Изд-во «ГАРТ», А/О «Принтест», Таллинн.
  • 1992 У мышек нежная кожа. (Les souris ont la peau tendre. 1951) Пер. В. Заболотного, М. МП «Владан».
  • 1992 Я боюсь мошек. (J’ai peur des mouches. 1957) Пер. В. Заболотного, РППО «Союзбланкоиздат».
  • 1992 Волк, переодетый бабушкой. (Le loup habille en grand-mere. 1962) Пер. В. Заболотного. Изд-во МП «Владан».
  • 1992 Стандинг или правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье. (Le standinge selon Berurier. 1965) Пер. А. Мигачева, М. «Соваминко» совместно с «Русский Медведь».
  • 1993 Привет, святой отец. (Salut, mon pope. 1966) Пер. Т. Левиной, М. «Огонек» (приложение).
  • 1993 У кошечек нежная шкурка. (Les souris ont la peau tendre. 1951) Пер. С. Дубина. Серия «Остросюжетный детектив». Вып. 15. М. СП «Парнас».
  • 1993 Мое почтение девчонке. (Mes hommages a la donzelle. 1952) Пер. К. А. Красногорской, Серия «Остросюжетный детектив». Вып. 16. М. «Фемида-Ю».
  • 1993 Архипелаг Малотрю. (L’archipel des malotrus. 1967) Пер. К. А. Красногорской. Серия «Остросюжетный детектив». Вып. 17. М. «Фемида-Ю».
  • 1994 Не спешите с харакири. (Fleur de nave vinaigrette. 1962) Пер. С. Кокла. — М. «Звонница».
  • 1994 Стендинг или правила приличия по Берюрье. (Le Standinge selon Berurier. 1965) Пер. Г. Барсукова. М. «Топикал».
  • 1994 Сан-Антонио у маков. (San-Antonio chez les Mac. 1961) Пер. А. Михилева и В. Хлопонина. Изд-во «Дельта», Харьков.
  • 1995 Смертельная игра. (Entre la vie et la morgue. 1959) Пер. В. Бережного.
  • 1995 Дама в черной вуали. (Сан-Антонио, Du poulet au menu. 1958) Пер. Л. Васюковича. «Борисфен», Киев. «Библиотека полуночника».
  • 1995 Княжеские трапезы. (Les soupers du prince. 1992) Пер. Веры Шервашидзе и А. Щедрова. М. «Новости».
  • 1996 Безымянные пули. (Des dragees sans bapteme. 1953) Пер. В. Климанова. М. «Канон». Т. 1.
  • 1996 Неприятности на свою голову. (Du mouron a se faire. 1955) Пер. В. Климанова. М. «Канон».
  • 1996 Подлянка. (Le coup du pere Francois. 1963) Пер. В. Климанова. М. «Канон».
  • 1997 Джоконда с пистолетом. (Passez-moi la Joconde. 1954) Пер. А. Баранова. Минск «Интердайджест».
  • 1998 Мертвые не кусаются. (Le loup habille en grand-mere. 1962) Пер. Л. А. Саврова. М. «Физкультура и Спорт».

Выпущены в серии «Иронический детектив»

Пер. А. В. Мусинова, Т. Е. Березовской. М. «Фантом Пресс»

  • 1997 Слон — это обман. (Un elefant, ca trompe. 1968).
  • 1997 Голосуйте за Берюрье (Votez Berurier. 1964).
  • 1997 Слепые тоже видят. (Appelez-moi cherie. 1972).
  • 1998 Большая Берта. (Moi, vous me connaisez? 1971). Пер. Е. Полецкой.
  • 1998 Берюрье в гареме. (Berurier au serail. 1964).
  • 1998 Серенада для Грейс. (Serenade pour une fille defunte. 1954).
  • 1998 Беби из Голливуда. (On t’enverra du monde. 1959).
  • 1998 Улица мертвецов. (Rue des Macchabees. 1954).
  • 1998 Елка в подарок. (San-Antonio met le paquet. 1959).
  • 1998 Провал операции «Z». (La rate au court-bouillon. 1965).
  • 2000 Игра в четыре ноги. (Du sirop pour les guepes. 1960).

Выпущены в серии «Переводы Геннадия Барсукова»

М. Цитадель.

  • 2001 Берю и некие дамы. (Beru et ces dames. 1966).
  • 2004 Стендинг или правила приличия по Берюрье. (Le standinge selon Berurier. 1965).
  • 2004 Берю и некие дамы. (Beru et ces dames. 1966).
  • 2004 Сексуальность. (La sexualite. 1971).
  • 2004 Крик морпиона. (Le cri du morpion. 1989).
  • 2004 Клянусь. (Je le jure. 1975).

Как Фредерик Дар

  • 1991 Палач плачет (Le bourreau pleure). Пер. Н. Нолле. М. «Новости».
  • 1991 От этого не умирают (On n’en meure pas). Пер. Н. Нолле. М. Физкультура и спорт. Спортивный детектив, Вып. 3. «Запрещенный прием».
  • 1991 Чудовище из Сен-Жермена. (Le bourreau pleure). Издательский Центр НПО «Всесоюзная Книжная Палата»
  • 1991 Любовник на двоих. (C’est toi le venin). Пер. А. Жуковского.
  • Смерть, о которой ты рассказал. (La mort dont tu parlais). Пер. И. Зуб, И. Лукашевой. Минск, Дайджест.
  • 1992 Грузовой лифт. (Le monte-charge). Пер. С. Коштиал. «Book Chamber International».
  • 1992 Подонки. (Les scelerats) АПК «Северный Дом», Сургут
  • 1992 Остались только слезы. (Les yeux pour pleurer). Пер. Н. Нолле. М. Ассоциация Блик, Ж-л «Театр», РИК Культура «Убийца, ваш выход».
  • 1992 Ты — настоящая отрава. (C’est toi le venin). Пер. С. Хачатуровой. М. Восхождение. Серия «Классика зарубежного детектива»,
  • Т. 2. Французский Детектив. * 1993 Любовник на двоих; Зодиак-ЭКО.
  • 1994 Человек, изменивший свое лицо.
  • 1994 Убийца. (Kaput. Un tueur). Пер. В. Ластивняк. Киев. РПО «Полиграфкнига».
  • 1994 Выродок. (Kaput. Un tueur). Пер. В. Ластивняк. Харьков. ИМП «Рубикон».
  • 1996 Расплата. Пер. А. Жуковского. «Интердайджест», Минск.
  • 1996 Брак по объявлению. Пер. И. Зуб. «Интердайджест», Минск.
  • 1998 Глаза, чтобы плакать. (Des yeux pour pleurer). Пер. Л. Яркиной. М. «Терра — Книжный клуб».
  • 2000 По моей могиле кто-то ходил. (Quelqu’un marchait sur ma tombe).
  • Человек с улицы. (L’homme de l’avenue). Пер. А. Щедрова. М. Вагриус.

Внешние ссылки


Источник: Фредерик Дар

См. также в других словарях:

  • Триолет — Триолет  стихотворение (твёрдая форма) из восьми стихов на две рифмы, при этом первый стих в обязательном порядке повторяется в четвёртой и седьмой, а второй стих  в завершающей строке. В результате образуются рифменные схемы ABaA abAB… …   Википедия

  • Spider-Man 3 (игра) — Человек паук 3/Spider man 3 Разработчик Treyarch (PS3 Xbox 360) Vicarious Visions (Wii, PS2, PSP, Nintendo DS, GBA) Treyarch и Beenox (PC) Издатели …   Википедия

  • ностальжи де планш — * nostalgie des planches. Чувство тоски по подмосткам, свойственное покинувшим сцену после долгой работы в театре. БИШ. Но сладкая отрава сцены, но болезнь, называемая nostalgie des planches, никогда не исчезает, и А. М. возвратилась на подмостки …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Матвеева, Анна Александровна — Анна Матвеева Дата рождения: 19 января 1972 …   Википедия

  • Шаровский, Александр Яковлевич — Александр Шаровский Имя при рождении: Александр Яковлевич Шаровский Дата рождения: 1948 год(1948) Место рождения: город Баку …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»