Книга: Zahra Bagheri Fahraji and Fariba Galehdari Fard «Poetry Translation Based on Vahid`s Model»

Poetry Translation Based on Vahid`s Model

Производитель: "LAP Lambert Academic Publishing"

A Persian piece of poetry by the contemporary Iranian poet, Fereydoon Moshiri and it`s English translation by Vahid, D. H. (2006) is analyzed at both linguistic and extra-linguistic levels. Textual analysis involves mainly the analysis of music (alliteration (consonance, assonance and rhyme) and tropes; and the extra-textual analysis includes mostly the consideration of cultural implications. The obtained data have been formulated in the practical model of poetry translation by Vahid (2008). The aim is to identify if textual and extra-textual analysis of a poem and it`s translation helps the translators in rendering both natural and faithful translation. ISBN:9783659649844

Издательство: "LAP Lambert Academic Publishing" (2015)

ISBN: 9783659649844

См. также в других словарях:

  • Nizami Ganjavi — Nizami (Ganjavi) A 20th century woven depiction of Nezami Born 1141 (app …   Wikipedia

  • Nezami — Infobox Writer name = Nezami imagesize = 180px caption = 20th century Artistic rendition of Nezami pseudonym = birthdate = 1141 birthplace = Ganja deathdate = 1209 deathplace = occupation = Persian Poetry nationality = period = genre = Romantic… …   Wikipedia

  • Battle of Karbala — Infobox Military Conflict caption= conflict=Battle of Karbala partof= date=October 10, 680 place=Karbala result=Military victory for the forces of Yazid I combatant1=Umayyads combatant2=Supporters of Ali commander1=Yazid ibn Mu awiah Umar ibn Sa… …   Wikipedia

  • Intellectual movements in Iran — involve the Iranian experience of modernity and its associated art, science, literature, poetry, and political structures that have been changing since the 19th century. History of Iranian modernity Long before the European Renaissance generated… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»