Книга: «Журнал "Иностранная литература" № 6. 2014»

Журнал "Иностранная литература" № 6. 2014

Серия: "Иностранная литература 2014"

Повесть ирландца Колма Тойбина (1955) "Завет Марии" по существу - евангелие от Богоматери. Повествование отличает психологическая достоверность, и Мария, по-матерински трепеща за Сына, настороженно относится к успеху мятежной Сыновней проповеди и с опаской - к Его многочисленным последователям и ученикам. Перевод с английского Елены Ивановой. Следом - роман американского прозаика и журналиста Дейва Эггерса (1970)" Зейтун" . Перевод Юлии Степаненко. Поскольку автор строго - с точностью до дня - придерживается фактов, жанр этой прозы обозначен как" докуроман" (документальный роман). 2005 год, август. Новоорлеанская семья: муж Зейтун, уроженец Сирии, занятый в Америке строительным бизнесом; его жена Кейти, коренная американка, перешедшая в ислам; их маленькие дети. СМИ сообщают о приближении урагана" Катрина" . У матери семейства сдают нервы, она подхватывает детей и в потоке беженцев уезжает прочь из города. Муж остается присмотреть за домом и оказывается в гуще катастрофических событий: ночует на крыше собственного жилища, а днем на утлом каноэ занимается на свой страх и риск спасением застигнутых наводнением соседей-стариков и животных, стараясь не придавать значения слухам о бандах вооруженных мародеров. В этих благородных хлопотах проходит несколько дней, пока Зейтун не сталкивается посреди затопленного города с подозрительной компанией. (Окончание в следующем номере.)Стихи поэтов Республики Корея под общим заголовком" Чтобы колокол был слышен далеко, Колоколу должно быть очень больно" в переводе Станислава Ли. Вступление известного отечественного писателя Анатолия Кима (1939)." Четыре текста" французского поэта, прозаика, эссеиста Франсиса Понжа (1899 - 1988). Перевод и вступление Валерия Кислова. Автор взвалил на себя неподъемную ношу: неудовлетворенный описаниями предметов мира, сделанными до него, он взялся описывать мир заново, объект за объектом: галька, абрикос, человек и т. д." Мы можем приблизиться к человеку, человеческий разум может приблизиться к концепту человека, лишь почитая и негодуя одновременно. Человек - это бог, который в себе ошибся" . На этот раз поводом для публикации нескольких стихотворений классика польской литературы Тадеуша Ружевича (1921) стал конкурс" Ружевич 2013" . Переводчики - Ярослава Ананко, Елена Калявина, Софья Кобринская, Анастасия Векшина, Владимир Окунь, Константин Русанов, Генрих Киршбаум, Александр Ситницкий. Рассказ венгерского писателя Эндре Кукорелли (1951)" U", среди прочего, и об упорном, хотя и тщетном сопротивлении забвению. Перевод Якова Левитина. В рубрике" Из классики ХХ века"-четыре стихотворения американца Ф. Скотта Фицджеральда (1896 - 1940) в переводе Елены Калявиной. В разделе" Документальная проза"-"История любви Эмми и Евы Сяо" (Интервью их сыновей). Невероятные хитросплетения судеб, на которые был так богат ХХ век. 30-е годы. Беженка из Германии и видный деятель компартии Китая знакомятся в СССР и женятся. Семью ждут энтузиастическая работа во имя светлого будущего, скитания, эвакуация, гонения и тюрьма в пору" культурной революции" и проч. Перевод с китайского Виктора Сяо и Алексея Архипова, вступление Татьяны Балаховской. Рубрика" Сигнальный экземпляр" . Фрагмент книги известного английского автора Питера Акройда (1949)" Подземный Лондон. История, притаившаяся под ногами" . Мрачная поэзия тоннелей, прорытых под Темзой. Перевод Александры Финогеновой. В рубрике" Год Шекспира" филолог Карен Степанян (1952) находит религиозно-философское сродство" Зимней сказки" и"Братьев Карамазовых" . А в рубрике" Письма из-за рубежа" в очерке" Несколько портретов с видом на Таос" переводчица Елизавета Домбаян описывает очень значимое для американской культуры первой половины ХХ века место - Таос в штате Нью-Мексико (США) - и его знаменитых обитателей. Рубрика" БиблиофИЛ" . Писательница и журналистка Марина Ефимова в своем постоянном обзоре" Новые книги Нового Света" рассказывает о недавно вышедшей биографии Джека Лондона, а филолог Наталья Жакова - о наиболее полном на нынешнее время переводном собрании сочинений крупнейшегочешского поэта-символиста конца XIX - начала XX века Отакара Бржезины," одной из ключевых фигур европейского модерна" .

Издательство: "Журнал Иностранная литература" (2014)

ISBN: 0130654514006

См. также в других словарях:

  • Покровский, Никита Евгеньевич — Никита Евгеньевич Покровский Дата рождения: 4 …   Википедия

  • Вооружённые Силы Российской Федерации — Запрос «ВС России» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Вооружённые Силы Российской Федерации ВС России …   Википедия

  • Экономика Грузии — Экономические показатели Валюта Грузинский лари (GEL) Международные организации ВТО, МБРР, МВФ Статистика ВВП (номинальный) $14,35 млрд[1] (2011) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»