Книга: «Журнал "Иностранная литература" № 2. 2017»

Журнал "Иностранная литература" № 2. 2017

Серия: "Иностранная литература 2017"

Во вступительной заметке "В тени" Заводного апельсина""составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман" Право на ответ" и рассказ" Встреча в Вальядолиде" по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому" Заводному апельсину", снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917 - 1993)," из тех писателей, кто проигрывает в" Полном собрании сочинений" и выигрывает в" Избранном"…"," ИЛ" надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя. Итак, роман" Право на ответ" (1960)в переводе Елены Калявиной. Главный герой - повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным:" За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…"Окончание следует В рассказе" Встреча в Вальядолиде" описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова" Шекспир" :…Мне охота воображать, что, может быть, смешной и ласковый создатель Дон Кихота беседовал с тобою - невзначай… В рубрике" Документальная проза"-фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса" Твое время прошло" в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой страницевоспоминаний - работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическаяпоездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы. В рубрике" Статьи, эссе" перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке" Успех" (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности:" Успех - это подобие смертного приговора", "… успех вызывает депрессию", "Если что и открыл мне успех - то размеры моей неудачи" . Так же любопытны по мысли и языку эссе" Британский характер" (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья" Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя" (перевод Анны Курт). Рубрика" Интервью" ."Исследуя закоулки сознания"-так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога:" Писал я много, потому что платили мне мало" ;"Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала" ;"Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…";" Литература ищет правду, а правда и добродетель - разные вещи" ;"Все, что мы можем делать - это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай" . И, наконец:"…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу" . В рубрике" Писатель в зеркале критики"-хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса. Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой. А в заключение номера -"Среди книг с Энтони Бёрджессом" . Три рецензии: на роман Джона Барта" Козлоюноша", на монографию Эндрю Филда" Набоков: его жизнь в искусстве" и на роман Уильяма Берроуза" Города красной ночи" . Перевод Анны Курт.

Издательство: "Журнал Иностранная литература" (2017)

ISBN: 0130-6545

Другие книги схожей тематики:

АвторКнигаОписаниеГодЦенаТип книги
Журнал "Иностранная литература" № 9. 2017Журнал "Иностранная литература" выходит с 1955 года. До 1943 года выходил под названием" Вестник иностранной… — Журнал Иностранная литература, Иностранная литература 2017 Подробнее...2017
557бумажная книга
Журнал "Иностранная литература" № 8. 2017В августовском номере - новая встреча с прозой чилийского писателя Эрнана Риверы Летельера. На сей раз … — Журнал Иностранная литература, Иностранная литература 2017 Подробнее...2017
557бумажная книга
Журнал "Иностранная литература" № 11. 2017Ноябрьский номер, что вполне понятно, целиком приурочен к столетию Октябрьской революции, и называется он… — Журнал Иностранная литература, Иностранная литература 2017 Подробнее...2017
607бумажная книга
Иностранная литература. 2017. № 12"Иностранная литература" ("ИЛ" ) -российский литературно-художественный журнал, специализирующийся на… — Журнал Иностранная литература, Иностранная литература 2017 Подробнее...2017
557бумажная книга
Иностранная литература. 2018. № 10Открывает номер мини-антология "Темный путь стихотворной строки…"(Из новейшей китайской поэзии) со… — Журнал Иностранная литература, Иностранная литература 2018 Подробнее...2018
557бумажная книга

См. также в других словарях:

  • Экономика Грузии — Экономические показатели Валюта Грузинский лари (GEL) Международные организации ВТО, МБРР, МВФ Статистика ВВП (номинальный) $14,35 млрд[1] (2011) …   Википедия

  • Республика Южная Осетия — осет. Республикæ Хуссар Ирыстон …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»