Книга: Марчук Ю., Марчук М., Яковлева С. и др. «Англо-французско-немецко-испанско-кхмерско-русский исторический словарь»
Настоящий словарь предназначен для оказания помощи при чтении и переводе исторической, публицистической, политической и учебной литературы. У шести стран, языки которых включены в словарь, на протяжении веков складывалась своя собственная историческая традиция, поэтому поиск переводных эквивалентов для всех слов языка, включенных в словарь, а также слов около 2300, представлял собой нелегкую задачу. Формат: Мягкая бумажная, 280 стр.
ISBN: 9785906226792 |
Другие книги схожей тематики:
Автор | Книга | Описание | Год | Цена | Тип книги |
---|---|---|---|---|---|
Англо-французско-немецко-испанско-кхмерско-русский исторический словарь | Настоящий словарь предназначен для оказания помощи при чтении и переводе исторической, публицистической… — Добросвет, (формат: 60x84/16, 280 стр.) Подробнее... | 2016 | 439 | бумажная книга |
См. также в других словарях:
Практическая транскрипция — Практическая транскрипция[1] запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка, на который передаются иноязычные имена и названия; способ включения слов одного языка в текст другого с… … Википедия
Правила транслитерации — Практическая транскрипция (термин введён в 1935 году А. М. Сухотиным) запись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка приёмника, способ включения слов одного языка в текст другого с… … Википедия
Фонетический перевод — Практическая транскрипция (термин введён в 1935 году А. М. Сухотиным) запись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка приёмника, способ включения слов одного языка в текст другого с… … Википедия