Книга: Дю Морье, Дафна «Козел отпущения»

Козел отпущения

Серия: "азбука-классика"

«Ребекка», «Французова бухта», «Королевский генерал», «Моя кузина Рейчел», «Козел отпущения». Книги английской писательницы Дафны Дюморье пользуются огромным успехом во всем мире. Дюморье не только мастер психологического портрета, но и виртуоз интриги. Ей как никому удается создать «атмосферу» и держать читателя в постоянном напряжении. Недаром одним из почитателей ее таланта был Альфред Хичкок, снявший по произведениям Дюморье фильмы «Птицы» и «Ребекка». В романе «Козел отпущения»повествуется о событиях, перевернувших жизнь обитателей старинного французского замка. А началось все с того, что герой романа решил сбежать от обыденности и проблем собственной жизни. Но на пути к свободе он встречает себя, вернее, своего двойника. Чем обернется эта встреча и кто станет «козлом отпущения», предоставляем читателям узнать самим.

Издательство: "Азбука" (2016)

Формат: 180.00mm x 114.00mm x 18.00mm, 480 стр.

ISBN: 978-5-389-10709-0

Другие книги автора:

КнигаОписаниеГодЦенаТип книги
Правь, Британия!Правительство Соединенного Королевства заключило союз с Соединенными Штатами, мотивируя такой шаг… — Амфора, Из книг Дафны Дю Морье Подробнее...2005241бумажная книга
Дух любви. Прощай, молодостьВ это издание вошли два самых ранних произведения английской романистки Дафны Дю Морье: "Дух любви" и"Прощай… — Амфора, - Подробнее...2008413бумажная книга
Синие линзыДафна Дю Морье - удивительный писатель. В ее рассказах детективная история гармонично переплетается с… — Амфора, - Подробнее...2009445бумажная книга

Дю Морье, Дафна

Дафна Дюморье

Дафна Дюморье (англ. Daphne du Maurier; 13 мая 1907, Лондон — 19 апреля 1989, Корнуолл) — английская писательница. Дочь актёра Джеральда Дюморье и актрисы Мюриэл Бомонт, внучка известного карикатуриста и писателя Джорджа Дюморье.

Дюморье рано начала литературную карьеру: её первый роман, «Дух любви» («The Loving Spirit»), был опубликован в 1931 г. За ним последовали «Трактир „Ямайка“» («Jamaica Inn») (1936) и принесший ей известность роман «Ребекка» (1938), многократно экранизированный (наиболее знаменита «Ребекка», осуществлённая в 1940 г. Альфредом Хичкоком). Творческое содружество Дюморье и Хичкока продолжилось одной из самых знаменитых картин последнего — фильмом «Птицы», снятым по мотивам рассказа Дюморье. Третьим совместным проектом гениального режиссёра и великой писательницы стал фильм «Трактир „Ямайка“».

Содержание

Личная жизнь Дафны Дюморье

Говоря о личной жизни писательницы, начать следует со взаимоотношений Дафны с отцом, которого она очень любила. Она считала, что в глубине души он склонен к гомосексуализму (возможно, он не прятал этого в самую глубину). К дочери популярный актёр Джеральд Дю Морье относился неоднозначно. Ещё можно понять, что отец хотел сына, но как-то странно, что для дочки он написал поэму «Если бы только она была мальчиком…» А ещё отец как-то сказал о том, что хотел бы заново родиться в качестве сына Дафны. Дафна и сама хотела бы быть мальчиком, и в чём-то даже стала, создав себе впоследствии мужское альтер-эго в творчестве — в романах «Дом на берегу», «Козел отпущения», «Моя кузина Рейчел» и др.

Джеральд был ловеласом, любовниц имел превеликое множество (а Дафна была посвящена во все романы отца, и очень радовалась таким доверительным отношениям), среди которых и Гертруда Лоуренс, американская актриса. И тут странно — казалось, Дафна ненавидела Гертруду за то, что приходится делить с ней внимание любимого отца, но спустя 20 лет женщины стали любовницами. Согласно одной версии, это своего рода месть Гертруде, но по другим данным это было совершенно искреннее чувство влюбленности.

Духовная любовь Дафны к отцу была настолько сильной, что переросла в физическую близость. (Потом, уже будучи известной писательницей, Дюморье любила удивлять людей вопросом: «Как вы относитесь к инцесту?»)

Со своим мужем, майором Томми 'Мальчиком' Браунингом (не удивительно ли — по жизни называть своего мужа Мальчик?), Дафна познакомилась вскоре после публикации первого романа «Дух любви». Браунингу настолько понравилась книга, что он решил лично встретиться с автором и приехал в Корнуолл. А познакомившись с Дафной, он был очарован ею не только как талантливой писательницей, но и как интересной женщиной. Они начали встречаться. Отец был против их отношений. Он надеялся, что дочь станет женой какого-нибудь местного рыбака и будет жить неподалеку. Но Дафна вышла замуж и уехала с Мальчиком (который, кстати, был на 10 лет её старше) по распределению.

Жизнь с Браунингом не была безоблачной. До встречи с Дафной он был помолвлен с Джейн Рикардо, которую он продолжал любить. Они вели интимную переписку, и письма случайно попали к Дафне. Эта призрачная возлюбленная мужа стала прототипом прекрасной и коварной Ребекки из одноименного романа. Вероятно, Браунинг любил обеих женщин: женился он на Дюморье, но и с бывшей невестой не прекращал отношений. И Джейн в итоге покончила с собой — бросилась под поезд. Позже Браунинг, находясь на службе при дворе, и вовсе влюбился в королеву, что раздражало Дафну.

Что касается «Ребекки», то в этой книге прочитывают гомосексуальный подтекст. Отношения экономки мисс Дэнверс к своей хозяйке Ребекке рассматривают как проявление лесбийского влечения. Да и сама Ребекка признается, что связи с мужчинами — это не по-настоящему, это только веселая игра. А Максим говорит о её распутстве и о её ненормальности. И буквально сначала ясно, что они не спали вместе.

Может потому, что отношения с мужем дали слабину, может, по другой причине, но Дафна влюбилась в жену своего издателя — Эллен Дабблдэй. Следует отметить, что Дафна вела себя несколько противоречиво. С одной стороны, она могла проявлять себя как гомофоб, с другой — спокойно заявлять о наличии лесбийских наклонностей. Гетеросексуальные отношения писательница называла «Каиром», а гомосексуальные «Венецией» — что-то вроде домашнего сленга, чтобы свободно говорить о «венецианских» чувствах. Эллен и Дафна стали хорошими подругами. На момент знакомства у обеих были семьи и дети. Вместе женщины путешествовали в Италию (видимо, бывали в Венеции — вот откуда пошёл домашний сленг), проводили вместе много времени, но не вступали в интимные отношения.

Дафна писала Эллен, что хотела бы стать её ребенком (отцом навеяно), и что рядом с Эллен чувствует себя влюбленным юнцом с трясущимися руками и гулко бьющимся сердцем, готовым расстелить свой плащ перед ней.

Дафна нередко думала, что девочкой она рождена по ошибке. Она будто какое-то время на самом деле была мальчиком, но он почему-то вырос девочкой с проблемами самоидентификации. Свое настоящее «я», призрачного мальчика, пришлось спрятать в коробке, которую Дафна открывала редко-редко. Мужское альтер-эго в произведениях можно рассматривать как попытку бегства от реальности и возврат к своей сущности одновременно.

Кстати, Эллен — прототип образа Рейчел из романа «Моя кузина Рейчел», грань между добрым и злым в которой настолько тонка, что её невозможно увидеть.

С Гертрудой Лоуренс Дафна встретилась на репетициях своей пьесы «Сентябрьский прилив», посвященной Эллен. Гертруда воплотила образ Эллен в пьесе и в каком-то роде стала её заменой в жизни Дафны. К тому же, мисс Лоуренс была свободной и раскованной актрисой, про которую ходили слухи, что она — бисексуальна. А ещё та история с отцом…

С Гертрудой у Дафны были не просто дружеские, а полноправно «венецианские» отношения. Но все же Дафна не могла до конца принять такую сторону себя, — она ведь замужняя женщина, мать троих детей и известная писательница, — поэтому пыталась оправдать «венецианские» тенденции нервным стрессом, творческим кризисом и страхом перед реальной жизнью.

Произведения

Художественные

  • Дух любви (The Loving Spirit) (1931)
  • Прощай, молодость (I’ll Never Be Young Again) (1932)
  • Julius (1933)
  • Трактир «Ямайка» (Jamaica Inn) (1936)
  • Ребекка (Rebecca) (1938)
  • Rebecca (1940) (play — du Maurier’s own stage adaptation of her novel)
  • Happy Christmas (1940) (short story)
  • Come Wind, Come Weather (1940) (short story collection)
  • Французова Бухта (Frenchman's Creek) (1941)
  • Голодная Гора (Hungry Hill) (1943)
  • The Years Between (1945) (play)
  • Королевский генерал (The King’s General) (1946)
  • Сентябрьский прилив (September Tide) (1948) (play)
  • Паразиты (The Parasites) (1949)
  • Моя Кузина Рэйчел (My Cousin Rachel) (1951)
  • Яблоня (The Apple Tree) (1952) (short story collection)
  • Козел Отпущения (The Scapegoat) (1957)
  • Ранние рассказы (Early Stories) (1959) (short story collection, stories written between 1927—1930[1])
  • The Breaking Point (1959) (short story collection, AKA Синие линзы (The Blue Lenses))
  • Замок Дор (Castle Dor) (1961) (with Sir Alfred Quiller-Couch[2])
  • «Птицы» и другие истории (The Birds and Other Stories) (1963) (republication of Яблоня (The Apple Tree)[3])
  • Полет Сокола (The Flight of the Falcon) (1965)
  • Дом на берегу (The House on the Strand) (1969)
  • Не позже полуночи (Not After Midnight) (1971) (short story collection, AKA А теперь не смотри (Don’t Look Now)[4])
  • Правь, Британия! (Rule Britannia) (1972)

Документальные

  • Джеральд (Gerald) (1934)
  • The du Mauriers (1937)
  • The Young George du Maurier (1951)
  • Мери Энн (Mary Anne) (1954)
  • The Infernal World of Branwell Brontë (1960)
  • Стеклодувы (The Glass-Blowers) (1963)
  • Vanishing Cornwall (1967)
  • Golden Lads (1975)
  • The Winding Stairs (1976)
  • Growing Pains — the Shaping of a Writer (1977) (AKA Myself When Young — the Shaping of a Writer)
  • Enchanted Cornwall (1989)

Фильмография

«Дафна», 2007, Великобритания (производство BBC). Режиссер Клэр Бивэн, в роли Дафны — Джеральдин Сомервилль (Лили Поттер из саги о Гарри Поттере). Фильм основан на книге биографа писательницы Маргарет Фостер «Тайная жизнь Дафны Дюморье», где показаны взаимоотношения Дафны с Эллен и с Гертрудой.

Примечания

Ссылки


Источник: Дю Морье, Дафна

См. также в других словарях:

  • козел отпущения — челюскинец, паровозник, папа карло, крайний, космонавт, мальчик для битья Словарь русских синонимов. козёл отпущения мальчик для битья Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • Козел отпущения — Из Библии. Упоминается в Ветхом Завете (Левит, гл. 16, ст. 21 22). У древних евреев был обычай: в день грехоотпущения первосвященник возлагал свои руки на голову живого козла в знак возложения на него всех грехов еврейского народа. Потом животное …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Козел отпущения — «Козёл отпущения». Картина Вильяма Хольмана Ханта, 1854 Козёл отпущения  в иудаизме особое животное, которое, после символического возложения на него грехов всего народа, отпускали в пустыню в праздник Йом Киппур. Ритуал описан в Ветхом Завете… …   Википедия

  • Козел отпущения — крыл. сл. Козел отпущения (искупления) Библейское выражение (Левит, 16, 21 22), возникшее из описания существовавшего у древних евреев особого обряда возложения грехов всего народа на живого козла; в день грехоотпущения первосвященник возлагал… …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • Козел Отпущения — Олицетворяет перенос вины, избежание последствий греха, очищение от грехов, разрыв с прошлым и его последствиями через взятие на себя грехов других или общины в целом. В контексте принесения в жертву царя (см. жертвоприношение) козел отпущения со …   Словарь символов

  • Козел отпущения [искупления] — Библейское выражение (Левит, 16, 21 22), возникшее из описания существовавшего у древних евреев особого обряда возложения грехов всего народа на живого козла; в день грехоотпущения первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак… …   Словарь крылатых слов и выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»