Книга: Рецкер, Яков Иосифович «Теория перевода и переводческая практика»
В классической монографии корифея отечественной науки о переводе Я. И. Рецкера (1897–1984) рассматриваются узловые вопросы лингвистической теории перевода и переводческой практики. Автор раскрывает логико-семантическую основу лексических и грамматических преобразований в процессе перевода. Книга издана с новыми, расширенными дополнениями видного российского лингвиста доктора филологических наук, профессора Д. И. Ермоловича, отражающими изменения, произошедшие в языке и науке о переводе за период со времени первого издания книги. В книгу включена важная статья Я. И. Рецкера — «Что же такое лексические трансформации?». В качестве Приложения публикуется также статья Д. И. Ермоловича о его учителе, включающая запись интереснейших воспоминаний Я. И. Рецкера, которому довелось оказаться в водовороте бурных событий переломной эпохи в истории нашей страны. Издательство: "Аудитория" (2016) Формат: 215.00mm x 143.00mm x 10.00mm, 244 стр.
ISBN: 978-5-990-79430-6 |
Другие книги автора:
Книга | Описание | Год | Цена | Тип книги |
---|---|---|---|---|
Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода | В классической монографии корифея отечественной науки о переводе Я. И. Рецкера (1897-1984) рассматриваются… — AUDITORIA, Подробнее... | бумажная книга | ||
Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода | В классической монографии корифея отечественной науки о переводе Я. И. Рецкера рассматриваются узловые… — Auditoria, (формат: 60x90/16, 244 стр.) Подробнее... | бумажная книга |
Рецкер, Яков Иосифович
Яков Иосифович Рецкер | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: |
Я́ков Ио́сифович Ре́цкер (1897, Таганрог — 1984, Москва) — российский лингвист, переводчик и лексикограф, классик науки о переводе, автор ряда учебников и учебных пособий по переводу, составитель фразеологических словарей.
Содержание |
Биография
Я. И. Рецкер родился в Таганроге в семье богатого коммерсанта в 1897 году. Учился в мужской классической гимназии[1]. Будучи гимназистом, принимал участие в издании рукописного журнала «Последние новости»[1].
Закончил 11-й ускоренный выпуск Михайловского артиллерийского училища в октябре 1917 года. С января 1920 по июль 1921 гг. служил в Красной армии. Демобилизовавшись из армии, поступил на юридический факультет Киевского университета, который бросил на 2-м курсе, узнав об освобождении судом преступника от наказания «по причине пролетарского происхождения».[2]
В 1920-е годы Я. И. Рецкер работал переводчиком. Некоторое время он был референтом у Н. И. Бухарина. В 1938—1940 гг. преподавал в ГИТИСе[2]. С 1940 года начал преподавать французский или английский языки на только что открытых курсах переводчиков ЦК ВКП(б), которые после начала Великой Отечественной войны перевели в военный институт иностранных языков в Фергане, а затем в Ставрополь-на-Волге (ныне Тольятти)[2]. Я. И. Рецкер преподавал вначале в Институте военных переводчиков, затем — в Московском институте иностранных языков им. Мориса Тореза (ныне МГЛУ).
В 1953 году он защитил кандидатскую диссертацию по теме: «Стилистико-грамматическое значение абсолютных конструкций в английском языке».
Вклад в развитие теории перевода
Одним из важнейших достижений Я. И. Рецкера в развитии теории перевода считается установление связи между логикой и переводом, между логическими категориями и переводческими приёмами. Основываясь на универсальности формально-логических категорий, он вычленил 7 разновидностей лексических трансформаций, помогающих раскрыть значение слова исходного языка в контексте и найти соответствие в языке перевода. Формально-логическая категория подчинения лежит в основе трёх приемов лексических трансформаций: дифференциации, конкретизации и генерализации значений. Категории перекрещивания соответствует приём смыслового развития, категории контрадикторности — антонимический перевод, категории внеположенности — целостное преобразование и компенсация.[3]
Я. И. Рецкер сформировал представление о модели перевода как системе, включающей в себя лексические трансформации, эквиваленты, вариантные и контекстуальные соответствия. Лексические трансформации входят в систему категорий соответствий, которые, по его мнению, может устанавливать теория перевода.[3]
Труды
- Рецкер Я. И. Стилистико-грамматическое значение абсолютных конструкций в английском языке. Дисс. … канд. филол. наук. — М., 1953.
- Рецкер Я. И. Перевод и переводческая практика. — М.: Междунар. отношения, 1974. — 216 с.
- Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. / Дополнения и комментарии Д. И. Ермоловича. — М.: Р. Валент, 2004. — 240 с.
- Французско-русский фразеологический словарь.
- Итальянско-русский фразеологический словарь.
Ссылки
- Замечательные лингвисты, переводчики, полиглоты: Рецкер Яков Иосифович (Проверено 2 октября 2009)
- ВГБИЛ: Рецкер (Retsker, Rezker) Яков Иосифович (Проверено 2 октября 2009)
Источники
- ↑ 1 2 Гаврюшкин О. П. «Последние новости» гимназии // Таганрогская правда. — 1989. — 9 дек.
- ↑ 1 2 3 Ермолович Д. И. Не платил ни за любовь, ни за славу (О Якове Иосифовиче Рецкере) // Тетради переводчика. — Вып. 24. — М., 1999.
- ↑ 1 2 Сообщение М. А. Чигашевой
У этой статьи нет иллюстраций.
Вы можете помочь проекту, добавив их (с соблюдением правил использования изображений).
Для поиска иллюстраций можно:
|
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в 1897 году
- Умершие в 1984 году
- Переводчики России
- Переводчики СССР
- Переводоведы
- Лингвисты России
- Лингвисты СССР
- Англисты
- Преподаватели МГЛУ
- Родившиеся в Таганроге
- Умершие в Москве
- Участники Гражданской войны в России
- Гимназия № 2 им. А. П. Чехова
- Персоналии:Киевский университет
Источник: Рецкер, Яков Иосифович
См. также в других словарях:
Рецкер — Рецкер, Яков Иосифович Рецкер, Яков Иосифович Дата рождения: 1897 год(1897) Место рождения: Таганрог, Российская империя Дата смерти … Википедия
Рецкер, Яков Иосифович — Яков Иосифович Рецкер Дата рождения: 1897 год(1897) Место рождения: Таганрог, Российская империя Дата смерти … Википедия
Перевод — 1. ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА. Литературный (или художественный) П. представляет собой проблему, далеко выходящую за пределы чистой литературно лингвистической техники, поскольку каждый перевод есть в той или иной мере идеологическое освоение… … Литературная энциклопедия
БИБЛИЯ. IV. ПЕРЕВОДЫ — Переводы Б. На древние языки Арамейские таргумы Арамейский таргум иудейский перевод Б. (ВЗ) на арамейский язык. Существительное « » в постбиблейском евр. и арам. означает «перевод», глагол « » (арам. ) «переводить, объяснять» (единственный раз в… … Православная энциклопедия
Перевод — У этого термина существуют и другие значения, см. Перевод (значения). В данной статье имеется список источников или вне … Википедия
Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия