Книга: Слепович В. С. «Перевод»

Перевод

В учебном пособии представлено современное видение трудностей перевода с английского языка на русский и с русского на английский. Основная идея этой книги, в отличие от опубликованных автором других пособий по переводу, состоит в акцентировании внимания к различиям в системах английского и русского языков и в культурных различиях в процессе перевода. Адресуется студентам вузов и колледжей, магистрантам, аспирантам, а также всем, кто активно интересуется и пользуется английским языком.

Содержание:

ПРЕДИСЛОВИЕ...... 3 Часть 1. «БУКВАРЬ» ПЕРЕВОДЧИКА...... 5 1. 1. Техника перевода...... 5 1. 2. Знание области текста перевода...... 11 1. 3. Опора на контекст...... 16 1. 4 Понимане предметной ситуации...... 23 1. 5. Осторожно: калька!...... 30 1. 6. Владение нормой языка...... 38 1. 7. Учёт языковых и культурных реалий...... 47 1. 8. Общая эрудиция...... 59 1. 9. Переводческая этика и политкорректность...... 68 1. 10. Особенности устного перевода...... 76 Часть 2. ПЕРЕВОД С УЧЕТОМ ЛЕКСИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ...... 82 2. 1. Многозначные слова и омонимы...... 82 2. 2. Синонимы и антонимы...... 96 2. 3. «Ложные друзья переводчика» и паронимы...... 101 2. 4. Словоупотребление...... 114 2. 5. Свободные словосочетания и фразеологизмы...... 125 2. 6. Аллюзии и каламбуры...... 137 2. 7. Заимствования...... 143 2. 8. Термины...... 153 2. 9. Имена собственные и обращения...... 161 2. 10. Лексические трансформации...... 169 Часть 3. ПЕРЕВОД С УЧЕТОМ ГРАММАТИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ...... 176 3. 1. Грамматические трансформации...... 176 3. 2. Времена глагола в активе...... 181 3. 3. Глагол в пассиве...... 191 3. 4. Сослагательное наклонение...... 198 3. 5. Глагольные формы...... 206 3. 6. Передача модальности...... 217 3. 7. Имя существительное...... 227 3. 8. Имя прилагательное...... 234 3. 9. Наречие...... 239 3. 10. Местоимение...... 245 Часть 4. ПРАКТИКУМ ПЕРЕВОДА...... 254 4. 1. Образцы адекватного перевода...... 254 4. 2. Редактирование переводов...... 281 4. 3. Тексты для перевода...... 289

Издательство: "ТетраСистемс" (2009)

ISBN: 9789854709208

Другие книги схожей тематики:

АвторКнигаОписаниеГодЦенаТип книги
Бернар С. (перевод Н.А. Шемаровой)Искусство театра. L`art du theatre + DVD. Бернар С. (перевод Н. А. Шемаровой)В книге Искусство театра собраны советы и воспоминания великой французской театральной актрисы Сары Бернар… — Лань, (формат: 84x108/32, 144 стр.) Мир культуры Подробнее...2013
768бумажная книга
Андрей ЕгоровПеревод«Посол межгалактического дипкорпуса Земли Кирилл Звягинцев жестоко страдал от скуки. Обитатели Амальгамы… — Автор, электронная книга Подробнее...2010
5.99электронная книга
Слепович В.ПереводВ учебнике представлено современное видение трудностей перевода с английского языка на русский и с… — (формат: Твердая глянцевая, 336 стр.) Подробнее...2014
511бумажная книга
ИльинскийПеревод "Слова о полку Игореве" по рукописи XVIII векаПеревод "Слова о полку Игореве" по рукописи XVIII века / Л. К. Ильинский Z 103/763 R 14/207 R 92/1:Петроград: Военная тип… — Книга по Требованию, - Подробнее...1920
5175бумажная книга
Иван Тургенев<Перевод «Демона» на английский язык>Переводчик – Стифен (Stephen) Александр Конди, английский дипломат, в 1877–1878 гг. атташе английского посольства в… — Public Domain, электронная книга Подробнее...1875
электронная книга
Аляутдинов Шамиль РифатовичПеревод смыслов Священного Корана (в кожаном переплете)Автор перевода основных смыслов Священного Корана и комментариев (тафсира) - Шамиль Аляутдинов, выпускник… — Диля, Мир Ислама Подробнее...2012
23352бумажная книга
А. А. ЯковлевПеревод и межкультурное взаимодействиеПредставлены лекционный материал по теоретическим вопросам перевода и практические задания, направленные… — СФУ, электронная книга Подробнее...2017
249электронная книга
Исакова Л.Д.Перевод профессионально ориентированных текстов на немецком языке. Учебник. Гриф УМО МО РФНастоящий учебник составлен в соответствии с учебными программами по специальности "Теория и методика… — Флинта, - Подробнее...2016
324бумажная книга
Аляутдинов ШамильПеревод смыслов Священного Корана. В 5 томах. Том 4Автор перевода основных смыслов Священного Корана и комментариев (тафсира) - Шамиль Аляутдинов, выпускник… — Диля, - Подробнее...2013
494бумажная книга
Аляутдинов ШамильПеревод смыслов Священного Корана. В 5 томах. Том 5Автор перевода основных смыслов Священного Корана и комментариев (тафсира) - Шамиль Аляутдинов, выпускник… — Диля, - Подробнее...2013
494бумажная книга
Другие книги по запросу «Перевод» >>

См. также в других словарях:

  • Перевод — 1. ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА. Литературный (или художественный) П. представляет собой проблему, далеко выходящую за пределы чистой литературно лингвистической техники, поскольку каждый перевод есть в той или иной мере идеологическое освоение… …   Литературная энциклопедия

  • ПЕРЕВОД — перевода, м. 1. чаще ед. Действие по глаг. перевести–переводить (1). Перевод заведующего на другую должность. Перевод в старшую группу. Перевод часовой стрелки на час. Перевод в СССР мелкокрестьянского хозяйства на колхозные рельсы. Перевод на… …   Толковый словарь Ушакова

  • Перевод —     ПЕРЕВОД воссоздание подлинника средствами другого языка. Требование, прилагаемое к переводу нехудожественного произведения, если он является переводом, а не переделкой, наиболее точная передача смысла подлинника. Это требование остается… …   Словарь литературных терминов

  • ПЕРЕВОД — Переводчики почтовые лошади просвещения. Александр Пушкин Русские переводчики с английского ослы просвещения. Владимир Набоков Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод. Марк Твен Переводчик сдает слова… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • перевод — пересылка, (банковский) трансферт; уплата; превращение, преобразование, пересчёт, конверсия; переключение, назначение, трансляция, потребление, транзакция, глосса, перерасчет, переложение, подстрочник, перебазирование, обмен, отправление,… …   Словарь синонимов

  • ПЕРЕВОД — ПЕРЕВОД. 1. Вспомогательный вид речевой деятельности, в процессе которой осуществляется передача содержания текста средствами другого языка; преобразование речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»